○ 四十(shí )づ(🛵)ら、五十づらをさ(🔥)げ、先輩(🆎)顔(📷)をし(🌎)て孔子の前に並(🔔)んでいた(🌨)門(mén )人(🚘)(rén )たちは(🙋)、ど(🚌)んな顔をしたであろう。
○ 本章は(🍐)孔(kǒng )子(zǐ )がすぐれた君主の出ない(😁)のを嘆いた(🚲)言(🌈)葉(🗝)(yè )で、それを(🏥)直(🍠)接(📜)いうの(👯)をはばかり、伝(🧙)説の(🍶)瑞祥を以てこれに代えたのである。
○(😭) 本(běn )章には拙訳(yì(💔) )とは極端に相反する異(🎭)説がある。それは、(👱)「三年も学(🚩)(xué )問をして(🍬)俸祿(lù )にありつ(👅)けない(🤧)よ(😡)うな愚か者(zhě )は、め(💭)つ(🐼)たにない(🚍)」(🍼)とい(🥡)う意に解(jiě(🆘) )する(🤛)の(🤹)である。孔子の言葉とし(🐎)ては断じて同意し(👯)がたい。
(🐶)すると、先(xiān )師がいわれ(🥣)た。――
大(dà(📵) )宰たい(🌎)さいが(🤯)子貢にたずねてい(⏳)った。――
○ これは孔(kǒng )子晩(wǎn )年の言(📑)葉(🕟)(yè )に(🕞)ちがい(🍌)ない。それが単なる無常観か(😪)、過(guò )去を顧みての歎声か(😄)、(✊)或は、たゆ(📵)み(🗻)なき人間(🕑)の努力を祈(🕔)る声(😐)かそもそもま(🙎)た、流(liú(🍀) )転(zhuǎn )をとおし(👶)て(🧣)流(😱)るる道の永遠性を(🌩)讃美(🈸)する言葉か、それは人(rén )おのおの自(⬆)らの心(🚩)(xīn )境に(🛤)よつて解(jiě(🐽) )するがよかろう。た(🕕)だわれわ(⛏)れ(🍔)は、こう(💱)した言葉の裏付けによつて(🎂)、孔(kǒng )子の他の場合の極(jí(🏒) )めて(📃)平(📽)凡(fán )らしく(🔭)見える言葉が一(yī )層深(🖖)く理(🕡)解(jiě(🌇) )されるであろうことを忘れて(🔕)はならな(🤣)い。
○(🎍) (🏑)この章(zhāng )の(🏭)原文は、(🎢)よ(✅)ほど言葉を(🎒)補(🅰)つ(🐔)て見(jiàn )ないと意味が通じない。特に前段と後段(📂)とは一(yī )連の孔子(zǐ )の言(👮)葉になつて居り、その(💐)間に意(🦐)味(♟)の(😩)連(lián )絡(🥤)がついてい(🔡)な(♿)い。ま(🎊)た、後(hòu )段に(🈚)おいては周が殷に臣事したことを理(⛎)(lǐ )由(yóu )に「(👽)至徳(🚂)(dé )」(🌡)と称讃して(🥪)あ(🆑)るが、前段に出(🥙)(chū )ている武王は殷の紂王(👓)を討伐した人であるから、文王時(💃)代に対(❤)する称讃と見(⬅)る(🤚)の外は(👍)ない(🐢)。従(có(💿)ng )つて(😙)「(🏯)文(🤛)(wén )王」(🏌)という言(yán )葉(🌠)(yè )を補(bǔ )つて訳(🍐)することとし、(🍮)且(🎱)つ賢(🔎)臣の問題で前(😬)後を結(jié )びつけて見た(📠)。しかし(📍)それでも(🚒)前(🛣)後(😕)(hòu )の連絡(luò(🌸) )は不(bú(🏬) )充(chōng )分である。と(🆗)いうのは(🐣)、(🛌)文王の賢臣(👀)が武(wǔ(🔚) )王の(✳)時代(dài )になると、武王を(💴)たす(📜)けて殷(yīn )を討たせたことになるからであ(🕋)る。とに(📛)かく原文に何等(dě(🚯)ng )かの錯誤があ(🌉)るの(🐰)ではあるま(🉑)い(🦃)か。
四((💷)二(🍞)(èr )〇九)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025