○ この一章は、一般(🐮)の個人に対する戒(jiè )めと解(jiě(🎲) )するよ(🍧)りも、為政家に対(🌋)する戒めと解する方(fāng )が適当だと思つたので(🙂)、思い(😕)切(♌)つ(🔆)て右のように(😶)訳した。国民生活の貧困と苛察(➖)な政治(zhì(🏪) )とは、古来秩序(xù(🏭) )破壊の最大(📶)の原(🤵)因(🍈)なのであ(👉)る。
「禹(yǔ )は(🍮)王(⛸)(wá(💲)ng )者(zhě )と(🍏)し(💆)て完全無欠(🥁)だ(🌘)。自分の飲食(shí )を(🖱)うすくし(🍛)てあつく農耕の(⏬)神(🏫)(shé(🍠)n )を祭り、自分の(💩)衣(yī )服を粗末にして祭(jì )服(🐅)(fú )を美し(🎐)く(🌯)し、自分の宮(👛)室を質(🏈)素にして灌漑水(⏩)路(🌤)に力をつく(🥝)した。禹(yǔ )は王者(zhě )として完全無(wú(😝) )欠だ。」
一五(二二〇)
○ (🎨)この章の原文は(🏘)、よ(🐟)ほど(🖊)言(🥄)葉(🎛)を補(bǔ )つて見ないと意味が通(tō(🔪)ng )じない。特に前段と後段(duàn )とは一(⛅)連の孔(🤙)子(zǐ )の言(🎉)葉(yè )になつて居り、その間に意味(🥖)(wè(🛫)i )の連(lián )絡(💩)がついていない(🏸)。また、後段(duàn )においては周が(📛)殷に臣事し(⏬)たことを理由に「至徳」と(🚈)称讃し(🌬)てあるが、前(qián )段(😢)に出ている武(💪)王は殷の紂(㊗)王を討(tǎo )伐(🌨)した人(🎐)(ré(🧘)n )であるから、文王(🏒)時(shí )代に(🤘)対(🌩)する(🦑)称讃(🧤)と見るの外はない。従つて「文王」という(🗨)言葉(yè )を補つて(🛒)訳することとし、(🛒)且(qiě(🚿) )つ賢臣の問(👙)題で前(qián )後を結びつけて見た。しかし(😷)それ(💞)でも前後の(🐎)連絡(🏝)は不充分である。というのは、(💩)文(wén )王(💉)の賢(🖤)臣が武王の時代(🦔)(dài )になると、武王をた(⚫)すけて(💶)殷を討たせたこ(🏈)とになるからである。と(🐘)にか(💬)く(🎿)原(yuá(♒)n )文に何(hé )等かの錯誤があるのではあるまい(🎗)か(🚄)。
○(🎐) 匡=(🐺)=(🐺)衛の一(yī )地名。陳と(🐥)の(👴)国境に(📛)近い。伝説に(😸)よると(Ⓜ)、(🥖)魯(lǔ )の(⏪)大夫季(jì(⏭) )氏の(🤱)家(jiā(🌋) )臣であつた陽虎という人が、陰謀(móu )に失敗して国外(wài )にのがれ(🚠)、匡(kuāng )において暴(bào )虐(🐭)の振(🚶)舞が(🛋)あり、(🎏)匡人は彼を怨(yuàn )ん(🤜)でいた。たま(🚅)たま孔(😓)子(👸)の一行が衛(🗾)(wè(👥)i )を去つ(🔽)て陳(👿)に(🚁)行(🎫)(háng )く途中匡を通(tō(🍥)ng )り(🛢)かかつ(🌎)たが孔子(😖)(zǐ )の顔(🎁)が(👕)陽虎そ(🔻)つくり(🎑)だつた(🤞)ので、匡(kuāng )人(😯)は兵を(🐲)以て一(yī )行を囲むことが五(wǔ )日に及(〽)(jí )んだ(♏)とい(🌴)うの(♿)である。
「それだけと仰しゃい(💝)ますが、そのそれだ(🧕)けが(🏠)私(👬)たち門(mén )人には出(🎅)来(lá(🛤)i )ないこと(🍭)でご(🥋)ざいます(👘)。」
五(二(🙇)一〇)
おののくここ(😋)ろ。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025