よきかなや(🐓)、
大宰たいさい(🚷)が子貢に(🚉)たずねていった(😵)。―(📷)―
先(xiān )師のご(🎲)病気が重くなった時、子路(lù )は(🥑)、いざという場合のこと(🌖)を(🌓)考(kǎo )慮し(🔄)て、門人(rén )たち(✂)が臣下の(🍂)礼をとって葬儀(yí )を(🎓)と(🍝)り行うように手は(🔕)ずをきめていた。その(📊)後(hòu )、病気がいくらか軽(🆔)くな(📞)った時(🤳)、先師はそのことを(🌈)知られて、子(🏹)(zǐ )路にいわ(❎)れた。――
三〇((😭)二三五)
○ この(📺)章の原文は、よほど言葉を補つて見(🕛)ない(🐉)と意味が通(🗝)じない。特に前段と後(hòu )段(🛺)と(👟)は一連の孔子の言葉にな(✝)つ(🥉)て居り、その間(🔔)(jiān )に意味の連絡がついて(🥌)い(⛷)ない。また、(👥)後段におい(🔢)ては周が殷(yīn )に臣事し(👛)たこ(🚷)とを(🍆)理由に「(🌀)至徳(dé )」と(🍪)称讃してあるが、前段(duàn )に出ている(📐)武王(📞)は殷(🖱)の紂(zhòu )王(📊)を(😟)討伐(💥)した人である(🍸)か(🏆)ら、文(🕧)王時(shí )代(⏸)(dài )に対(duì )す(⛱)る称讃と見るの(🥢)外(wà(🧓)i )はない(🐉)。従つて「文(wén )王(🎡)」という言(yán )葉を補つて訳すること(🚗)とし、且(🍥)つ賢臣の問題で(🍑)前後を(🍁)結びつけて見(🏀)た(🌆)。しかしそれでも前後(hòu )の(🏅)連(🍀)(lián )絡は不充分である。とい(🌤)うの(😜)は、文王(🏂)の(🧑)賢(xián )臣が(⛽)武(⏭)王の時代になると(🍋)、武王(📇)(wáng )をたすけ(📍)て殷(💦)を討たせたこ(🕍)とに(♑)なるからである。と(🛄)にかく原文(🌯)に(🥋)何(hé )等(děng )か(🥂)の錯(🔈)誤があるのではあるまい(🥅)か(🥋)。
「禹(🌜)は(⛱)王(wáng )者と(🧐)して(🔒)完(wán )全無(wú )欠だ。自(👻)(zì(🐁) )分(🥊)の飲食(🔮)を(⏲)う(👍)すくしてあつく農(nóng )耕の神を祭り、(🌽)自分の(🔅)衣(㊙)(yī(🔉) )服を粗(cū )末にして祭(jì )服を美しく(💣)し、自分の(🙍)宮室を質素に(🍇)し(📛)て(⤵)灌(🏑)漑水路に(🎄)力(🦑)をつくし(🌏)た。禹は王(wáng )者(zhě )と(🔺)して完全無(🦔)欠だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025