先師のご病気が(🗑)重かった。子路(👡)が(🤜)病気平(píng )癒のお祷りをした(🚽)いとお(🆒)願い(🔌)した。する(♟)と先師が(🏼)いわ(🌿)れた。―(😟)―
一(yī(😗) )四(一(📶)九(🕴)八(🍱))
○ 本(🏒)章は重(🔤)出(🎆)(chū )。八(👒)章(💋)末(🛑)(mò(⛩) )段參(🌅)(cān )照。
先師(❗)が匡きょ(⛴)うで遭(💾)難された時いわれた。――
「私の足(zú(🧜) )を出(chū(♎) )して見るがいい。私の手を(♍)出して(🌞)見(😢)るがい(🍡)い。詩(🏞)経(jī(💮)ng )に、(🔌)
招きゃこの(🎡)胸(🆕)
○ この章(🛩)の原文は、よほど(🎮)言(yá(🔑)n )葉(yè(😴) )を補つ(🕓)て見ないと意味が(😩)通(📇)じ(🛒)ない。特に(🤞)前(qiá(🌸)n )段(🤱)と後段と(👲)は一(🚬)連(lián )の孔子の言葉(yè )になつ(😅)て(🐧)居(jū )り、そ(🔹)の間に意味(🍉)の連絡がついて(😬)いない。また、後段においては周(zhōu )が殷(🔀)に(❎)臣(chén )事(🎋)したことを理由に(🗣)「至(zhì )徳」と称讃(zàn )して(📀)あるが、(🏰)前段(duàn )に出(chū )ている武王は殷(yīn )の紂(🆓)王(🏦)を討(tǎo )伐し(🎚)た人であるから、文王時(⭕)(shí )代に対(duì )す(💣)る称讃(zàn )と見るの外はない。従(🔥)つて(📒)「文王」という言葉(yè )を補つて(🥤)訳すること(🎋)とし、且つ賢臣(🐿)の(🕊)問(wè(🍧)n )題で前後を結びつけて見(😷)た。し(😤)かしそれでも前後の連絡は不(bú(🚺) )充(chōng )分である。という(🧢)のは(🦊)、文王(🔧)(wáng )の賢臣が武王(wá(🍚)ng )の時(shí )代(🥧)に(📃)なると、武(🦖)王をたすけて殷を討たせたことになる(⌛)から(🔥)である。とにかく原文に何等(děng )かの錯(🛷)誤が(🤪)あ(🥇)るのでは(📲)あ(🏑)るまいか。
一〇(🔗)(一九四)
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025