巫馬期があとでそのことを先師(🔑)に告(🕶)げると、先(💸)師はいわ(✴)れた。――
先師が匡きょ(🌥)うで(👁)遭(zā(💐)o )難された時(🛡)いわ(🉑)れ(💘)た。――(📖)
○(🌷) (😐)巫馬期(⬆)==孔子の門人。巫(⛓)馬(💫)は姓、(📀)期(🦁)は字(🈶)(zì )、名は施(し)。
○ (🏷)子(🐨)貢は(🌞)孔子(zǐ(💪) )が卓(zhuó )越(🔇)(yuè )した(🏛)徳(dé )と政(🎡)治能力とを持ちながら(🔡)、(🌹)いつまでも野にあるのを遺(👫)憾として、か(📠)ようなこと(🗽)を(🆕)いい出し(🛅)たのである(🤘)が(🛄)、子貢らしい才気(qì(♉) )の(😍)ほ(🏗)とば(🗝)しつ(♌)た表現(💯)で(😐)ある。それに対(duì(🔰) )す(🏎)る孔子(zǐ )の答(dá )えも、じようだんま(🚧)じり(🍊)に(🗄)、ちや(🕤)んとおさえる所はおさえて(㊙)いるの(🕚)が面(miàn )白い。
「ここに美玉(yù(✊) )があ(🕺)ります。箱におさめて大切(🐽)にしまっておきましょうか。それ(🚌)とも、(😆)よい(🅰)買手を求(🥪)めて(🚤)そ(📳)れを売りま(🚙)し(👋)ょう(🈹)か(🛵)。」
○ (🎗)本(bě(➖)n )章は「由(yóu )らしむべし(🔣)、知らし(🚭)むべからず(🈴)」という(🉐)言(yán )葉で(❗)広く流(liú(🌤) )布さ(🥦)れ、秘密(🐪)(mì )専(🚕)制政治(🦖)の代表的(de )表現であ(⬛)るかの如く解釈(shì )されているが、これは原文の「(📃)可(🗼)」(🥪)「不可」(🔠)を「可能(💢)(néng )」(🙋)「不可能(🔅)」の意(yì(💀) )味にとら(🕰)ないで、(😨)「命令」(💙)「禁止(zhǐ(🥝) )」の意味にとつたた(🏤)めの誤りだと私は思う。第一(⛽)、(🥫)孔子ほど教(jiāo )えて倦(juàn )まなかつ(💽)た(🔊)人が、民衆(zhōng )の知的(de )理(lǐ )解を自(zì )ら進んで禁止し(🐰)ようとする道理はな(🥠)い。むし(💀)ろ(🎆)、(🐟)知的理(😵)(lǐ(📷) )解(jiě )を求(qiú )めて容易(💵)(yì )に(🗑)得(➗)ら(🎁)れない現(🦕)実を知り(🏍)、そ(📈)れを歎(🚘)きつつ、その体験に基いて、(🐌)いよ(🌍)い(⛪)よ(🚦)徳治主(zhǔ(🎠) )義の信念を固めた言葉として(🍈)受取るべきである。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025