一五((📐)一九(🥥)(jiǔ )九(🅰))
「文王がなくな(🎫)ら(🌹)れた後(✒)(hòu )、文とい(🚃)う言(yán )葉の(🥨)内容をな(🎗)す古(gǔ )聖(🐝)の道(🏻)は、天意によってこの私(sī )に継承(👙)(chéng )されているではないか(💗)。もしその文をほろぼそう(🍄)と(🚲)するのが(📳)天意であるならば、何で、後の(🐮)世(shì )に(♊)生れたこの私に、文に親(🎓)しむ機会(🥡)が与えられよう。文を(😡)ほろぼすまいというのが天(🥛)意で(🏴)あるか(🥔)ぎり、匡(👛)の人たちが(👻)、(💃)いったい(🌲)私(😫)に対して何が出来(lái )るというのだ。」(🎇)
「流転の相(xiàng )す(✉)がたはこの(🚊)通(tōng )り(🌖)だ。昼(zhòu )となく夜となく流(liú )れてやま(😹)ない。」
行かりゃせぬ。
先(⛱)師(🛍)が顔淵(🏍)(yuān )のことをこういわ(🎉)れた。――
「私は幸福だ。少しでも過(🔽)ちがあると、人は必ずそ(🕣)れに気(🆔)づ(🈸)いて(🎅)くれる(🤝)。」
道が(📯)遠(🕳)くて
○ 本章は(😤)孔(kǒng )子がす(⏱)ぐれた(🏪)君主の(🐞)出ないのを嘆いた(🏁)言葉で、そ(🛴)れを(🍘)直接(😯)いう(🙏)のをはばか(🔟)り、伝(🏉)説(🕷)の(🎚)瑞祥(👍)を以てこれに代えたのである。
一三(🉐)(二一(✡)八(♏))(✋)
○ (🌗)本章(🏆)には拙訳とは極(🍺)(jí )端(📌)に(🚕)相反する異(yì )説がある。それ(🌉)は、(🌹)「(👩)三年も学(🎌)問をして俸祿(🔑)(lù )に(🐔)ありつけない(⛳)よ(🚲)うな(🏮)愚か者は、(⚓)めつ(👭)たにない」とい(🤠)う意に解(🐔)するのである。孔子の言葉(yè )とし(🦎)て(🏚)は断じて同意(🕷)しが(🐾)たい。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025