○ この章(zhāng )の原文(wé(😴)n )は、よほど(🐕)言(🥧)葉(📡)を補つて見(jiàn )ないと意味が通じない。特(💯)に前段と後段(♓)とは一(🦏)連の(🛡)孔子の言葉になつて居り、その間に意(yì(🦄) )味(🈳)(wèi )の連(🏺)絡が(♏)ついていない(📌)。また、(🔭)後(🏼)(hò(🏅)u )段(duàn )にお(🐱)い(📚)ては周が(🐧)殷(🚒)(yīn )に臣事し(📃)たことを理由(yóu )に(🙌)「(💰)至徳」と称讃(🕷)(zà(🥨)n )し(♋)てあるが、前(🤔)段に(😣)出ている武王(🤕)は殷の紂王を(🚷)討伐した人(🐘)であ(🔈)るか(🤖)ら、文王時代に対する称讃と見るの外はない。従つて「文(wén )王(wáng )」と(🌓)いう言葉を補つて訳することとし、且つ(🍇)賢(💊)臣(🛳)の問題で前(😦)後(☔)を結びつけて見た(🔶)。し(🥜)か(🕊)しそれでも前後の連絡(luò )は不充分(fèn )である。と(⏮)いうのは、文(🎴)王の賢臣が武(wǔ )王の時代に(🎦)な(💕)ると(⛏)、武(📇)王をたすけて殷(🎞)を討たせたこ(⤵)と(😈)になるからで(🥫)ある。とにかく(🚿)原文に(🌄)何(🧘)等(🏒)かの錯(🏝)誤がある(💏)のではある(🧑)まい(👃)か。
「そういうことをし(🍹)て(🎦)もい(🤩)いも(🧑)の(👡)かね。」(📮)
曾(🚏)先生が病床に(💦)あられた時、大夫の孟(📍)敬(jìng )子が見舞(🔜)に行った。す(🎢)ると、曾先(🏨)生が(🖍)いわれた(😇)。――
「(🤚)鳳ほう鳥(㊗)も飛(🍊)んで(🔔)来な(🏄)くな(🐸)った。河(🐱)(hé )からは図とも出なくな(🚔)った(🔆)。これでは(🖲)私(sī )も生(🔶)きている力がない。」
「典(🗂)籍の研(🈷)(yán )究(jiū(🧤) )は、(🤐)私(😯)(sī )も人なみ(♍)に(🍘)出来ると(🍁)思う。し(⛳)かし、君子(zǐ )の行を実(shí )践(jiàn )する(🏡)ことは、まだなか(🚕)な(🚂)かだ。」
無きを恥(chǐ )じらい
「よ(🏳)ろしい(🌮)と思(💴)(sī )います。誄るいに(🐡)、汝(rǔ )の(💽)幸いを天地の神(🗞)々に祷る、という言葉がござい(⛲)ますから。」
三六(一八(bā )三)
九(jiǔ(🚵) )((🐏)二一四)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025