○ (🍞)こ(😰)の章の原文は、よほ(⏳)ど言(🛠)葉(yè )を補つ(😯)て見(🎗)ないと意(🎾)味が通じな(🍂)い(🌟)。特(tè(😲) )に前段と(💚)後段とは一連の孔子の(⬆)言葉になつて居り、その間(jiān )に意(📗)味の連(lián )絡がつい(😸)ていない。また、後(hòu )段(duàn )におい(🌏)ては(🦎)周(zhōu )が殷(yīn )に(🏑)臣事したことを(📹)理由(🐬)に(😸)「至(zhì )徳」と称讃してあ(🕺)るが、前段に出て(🏚)いる(🌤)武王は殷(yī(🙆)n )の紂(🥃)(zhò(🔲)u )王(wáng )を討伐(fá )し(🚎)た(🌙)人(rén )で(📴)あるから、文王時(shí )代に対(duì(😃) )す(🛸)る称(📈)讃と見るの外(🔈)はない。従(🎑)つて「(💛)文(🌾)王」とい(🥡)う言(🕋)(yá(🙀)n )葉を補(bǔ )つて訳すること(🐷)とし(🐴)、(🚴)且(🖌)つ賢(📮)臣の問題で前(💦)後を結びつけて見(♟)た。しかしそれでも前後の(🍺)連(🌹)(liá(🆑)n )絡は(😌)不充(chōng )分(fè(🐌)n )であ(🔕)る。とい(🏗)うのは、文(wé(🛀)n )王(🎠)の賢臣が武(wǔ )王(💀)の時(shí )代にな(🌔)ると、武王(🎹)を(🥑)たすけて殷(yīn )を討た(🚊)せたことになる(🎶)か(🍍)ら(🐥)である。とにか(🌮)く原(yuán )文に何(🔋)(hé )等(🚀)かの錯(cuò )誤(💍)が(😣)あるので(🎺)は(🕝)ある(🛡)まいか。
先(📿)(xiān )師はこれを(🏳)聞(wén )か(📺)れ、門人たちにたわむ(🦆)れていわれ(🔙)た。――
二((🍷)一八六(liù ))(🔆)
(📦)子(zǐ )路(🏀)(lù )は、(🎤)先師(shī )にそ(🚣)う(😩)いわれたのがよほど嬉しかったと見(jià(🈷)n )えて、(🤛)それ以(yǐ )来、たえずこの詩(🍚)を口ず(😅)さんでいた。する(💒)と、先師はいわれた(🚷)。―(🈶)―(💏)
○ 老(lǎo )子(🥈)に「善行轍(zhé )迹(🔆)(jì )無し」(🔃)とある(🤩)が、至(🔗)徳の境(jìng )地(🛫)について(📚)は、老(lǎo )子も孔(🌳)子も同一であるのが面(miàn )白(💻)い。
二一(yī )(二二六(liù(🏂) ))
一(yī )二(🚳)(èr )((👟)二一七)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025