七(一九一)
本篇に(🚬)は孔子の(👅)徳(👛)行に関(🌏)す(♒)るこ(😲)と(👒)が(🤘)主(zhǔ )として集録(🅿)され(🤜)ている。
○(🔖) この章の(🚯)原文は、よほど言(🔆)(yán )葉を補つて(🎊)見な(😼)い(🕦)と意(yì )味が(🖌)通じない。特に前段と後段とは(📁)一連(lián )の孔子の言葉になつて居り(🗯)、その間に意味の連絡がついていな(🏼)い(🥘)。また、後段に(🌟)お(🛵)いては周が殷に臣事(🚽)(shì(😶) )したことを理由(yóu )に「(🎆)至徳(dé )」(🚉)と称讃し(🚞)てあるが、(🏊)前段(duàn )に出て(🌑)いる(📔)武(wǔ )王は殷の紂(💵)王を(👯)討伐した人で(🛢)あ(🦑)るから(👖)、(🐢)文王時代(dà(📷)i )に(🎹)対する称讃と見るの外はない(⛵)。従(😣)つて「文(🤒)王」という言(yán )葉(yè )を補つ(🦊)て訳(yì )することとし、且つ賢臣の問題で前(qiá(🛍)n )後を結(jié )び(📁)つけて見た。しかし(🍿)そ(⌚)れでも前(qián )後の連絡は不充(🍬)分である(🖐)。というのは、(🌌)文王の賢臣(🌉)が武王の時代になると、武王(wáng )をたすけて(🔂)殷(🌙)を討たせた(🌻)こと(🌮)になる(⏲)からである。とにかく原(💢)文に何等かの錯(cuò )誤(🌥)がある(🙇)の(🚻)ではあるまいか。
「音(yīn )楽(lè(🐨) )が正(zhè(✅)ng )しくなり(✳)、雅がも(🦆)頌(♈)(sòng )し(🖥)ょうもそれ(😘)ぞれ(📂)その所(suǒ )を得(💨)て誤(📑)用さ(📝)れ(😎)ないよう(✉)になったのは、(📂)私が(🛢)衛から魯に帰(guī )って来たあとのことだ。」
一九(二(èr )〇三)(📖)
「売ろ(🍱)うとも、売(♐)ろう(🗻)とも。私はよ(🆔)い買手(shǒu )を(🐀)待(😾)って(⤴)いるの(🥧)だ。」
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025