○ (😅)天(🔼)(tiān )下(xià )==当(🐚)時はま(💈)だ殷の時(shí(🛐) )代で(👨)。周(zhōu )室の天(tiān )下(xià(🎊) )ではなか(🚌)つたが、後(🚥)に天下を(🚞)支配(🆗)した(🦒)の(🧠)で(🈴)、この語が(📒)用いられたのであろ(🌧)う。
○ (🌀)この(⛏)一(🐷)章は、(🥇)一般の個人(🔏)に対(🔸)する戒め(👏)と解す(📥)る(🌩)よりも(🏕)、為政家(🤙)に対(duì )する戒(jiè )め(🐄)と(👿)解する方(🈳)(fāng )が(🚢)適(🈷)当だと(⛎)思つたの(🐨)で、思(👞)い切つ(🈶)て右(yòu )のように訳(🤩)(yì )した。国(guó )民生(shēng )活の貧(🗞)困と苛察な政(🕟)治とは、古(gǔ )来秩(zhì )序破壊の最(zuì )大の(⬅)原因なので(Ⓜ)ある。
「道を行(háng )おうと(❤)する君は大器で強(🍃)(qiáng )靭な意志(zhì )の持主(zhǔ )でなけれ(✳)ばならない。任務(wù )が(🎈)重(💶)大でしかも前途遼遠だからだ。仁をもって自分(fèn )の任務とする(🕟)、何(hé )と重いではない(🍲)か。死に(🎬)いたるまで(🛂)その(🌐)任務はつ(💫)づ(🚻)く、何(hé )と遠いではないか。」
「ここに美玉(yù )がありま(⏸)す。箱に(🏵)おさめて(💔)大(dà )切にしまってお(🐍)きまし(⏩)ょうか。それと(👨)も、よい買手を(🐻)求め(🕑)てそれを売(❇)り(🤪)ましょうか。」
一一(二一六)
○ (📅)本章には拙(zhuō )訳とは(🌙)極端に相反する(🗑)異説が(📣)ある(⏮)。そ(🔎)れは、「(🐃)三(🌬)(sān )年も学問を(🤫)し(🌃)て俸(fè(🍵)ng )祿(🕚)(lù )にあ(🧦)り(🖲)つけ(🍁)ないよ(🕸)うな愚(yú )か者(zhě )は、めつたにない」とい(🚷)う意(yì )に解(jiě )するのである。孔子(🏽)の言(yán )葉としては(📠)断じて(🔵)同(tóng )意(yì )し(😷)がたい(🧢)。
○(🌩) 本章(🎤)に(🍕)は(🐑)拙訳とは極(jí )端に(🐎)相(xiàng )反(🏷)する異説が(🔔)ある。それ(🕜)は、「三年(nián )も(😤)学問をし(✂)て(❗)俸祿(🎤)にあ(🕒)り(🌴)つ(📻)けないような愚か者(🔝)は、めつたにない」という意に解す(🎣)るのである。孔(kǒng )子の言葉としては(👔)断じて同意(📃)し(🏀)が(⏲)たい(😚)。
○ 孔(🔲)子の(🕔)言(yá(📍)n )葉は(🦇)、平凡らしく見える時ほど(🎪)深(shēn )い(❎)と(👗)いうこ(🏏)とを、私(sī )はこの(⛷)言(💜)葉によ(⛳)つて特に痛(🧘)感す(🥃)る。
子貢が先師にいった。――
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025