○ 大宰(🔯)(zǎi )==(😦)官名であ(🕝)るが、どんな(🚅)官である(🎃)か明らかでな(🌖)い(👻)。呉の(🍓)官吏(🏣)だ(🥂)ろ(㊙)うという(⛄)説があ(🍅)る。
二六(二(🔙)三一)
「私が何(hé )を(🐢)知っていよう(🤼)。何も(🌺)知(📯)(zhī )って(🕒)はいないのだ。だが(🔧)、(🤵)もし、(🕠)田舎(shè )の無知な人が私に物(wù )をたずねることがあ(➰)るとして、それが本(běn )気で誠(chéng )実(shí(✡) )でさ(🎪)えあ(🚳)れば、私(sī )は、物(⭐)事の両端をたたい(🍳)て徹(chè )底的(🦕)に教えてやりたいと思(sī )う。」
○ この章の原文は、よほど言葉(yè(🤧) )を(🍰)補つて見ないと意(🙀)(yì(🎭) )味(🍞)が通じない。特(tè(🐈) )に(😢)前段と(🍬)後段と(😗)は一連の孔子の言(yán )葉になつて居り、そ(🥍)の間に(🥟)意味の連絡がつい(🏤)ていない。また、後段(duà(🕓)n )に(🍚)おい(😁)ては周が殷(♊)に臣(chén )事したことを理(👓)(lǐ )由に「(🥢)至徳(🙋)」と(🤶)称讃(🔗)してあるが、前(qián )段(duàn )に出(📞)て(🚀)いる武王(wá(🤚)ng )は殷の(🔟)紂王を討伐した人(🔒)(rén )であ(🚽)るから、文王(wáng )時代に(😝)対(duì(😄) )す(🕜)る称讃(🌉)と見るの外はない。従(😗)つ(🛄)て「文(wén )王」(💦)と(🛅)いう言葉を補つて(👷)訳す(😼)ること(🌀)とし(😛)、且(🗿)つ賢臣(chén )の問題(❗)で前(🤛)(qián )後を(🔫)結(📨)びつけて見た。し(🕕)かし(🏁)それでも前(qián )後の連(🤱)絡は(👫)不充分である。というのは、(🐇)文(wén )王の(🙄)賢臣(😰)が武王の時代に(🏰)なると、武王を(🔧)たす(✅)けて殷(🍲)を討たせたことになるからである。とにかく原文に(🔗)何等(🚾)か(👅)の錯(cuò )誤があるのではあ(🌊)るま(👝)いか。
一二(èr )((💄)二(👈)一七)
○(🕔) 老(🤢)子に「善行(🙃)(háng )轍迹無(wú )し(☕)」とあるが、至徳の境地(dì )につい(👵)ては(🏴)、老子も孔(🏬)(kǒng )子(🔮)も同(tóng )一で(🃏)あるのが面白い。
三(🌏)(sān )五(一八二(🌌))
「(🍍)ぜ(🏌)いたく(🎽)な人は不遜(⏭)に(🚬)な(💊)り(📰)が(👐)ちだし、(📼)儉(🤼)約な人(✔)は窮屈(🤝)になりがちだ(⛸)が、どちら(🎦)を選ぶかというと、(💛)不遜(🌫)で(📶)あるよりは、まだ(🥍)しも窮(📓)屈な方がいい。」(🍘)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025