○ 関雎==詩経(jīng )の中に(😋)ある篇(🙋)の名。
一(🏮)((🐗)二〇六)(🔶)
互郷ごき(📩)ょ(😟)うという村(cū(🌷)n )の人たちは、お(😬)話にな(🛁)ら(💫)ないほ(🐭)ど風(fēng )俗(🌧)が悪(è(🌵) )かっ(🏽)た。と(🏐)こ(🍧)ろがそ(🐁)の(⏩)村の一(yī )少(😌)年が(🏃)先(xiān )師に入門をお(♋)願いして(🙎)許された(💎)ので、門(🍜)人たち(💍)は先師の真意を疑っ(🏎)た。すると、先師はい(🏉)われた。――(🏭)
○ この(⏰)章の原文は(📔)、よほど(💴)言葉を補つて見な(🐶)いと意(yì )味が(👞)通じない(🔣)。特に前(qián )段(🎰)(duà(😻)n )と後段とは一連(⤵)の孔(kǒ(🦗)ng )子の(👰)言(🔎)葉になつて(♋)居り、そ(🎑)の間に意(yì )味の(💰)連絡(luò(🐁) )がついていない。また、後(🥠)段においては周が殷に臣(🌮)事したことを理由に「至徳(🎩)」と(✝)称讃(🕑)してあるが(🛩)、前段に出(chū )てい(🐴)る武王は殷の紂王を討伐(📚)した(🐽)人であ(🐑)る(😺)から、(💇)文王(wáng )時(shí )代(🛌)に対(🐂)(duì(🛵) )す(🍅)る称讃と見(jiàn )るの外(wài )はない。従つ(💞)て「文王」(🥀)という言(🕐)葉(yè )を補(bǔ )つて訳す(🔱)ることと(🧦)し、且つ賢(👧)臣(🎾)(chén )の問(wè(🏂)n )題(tí )で前後を結びつけて見た。し(📷)かしそれでも前後の連絡は(🆘)不充分である。と(👷)い(🔢)うのは、文王の賢臣(🤩)(chén )が武王(🥔)の時(🙃)代になる(🛤)と、武王をたすけて殷を討(⏮)た(🌵)せ(💓)たことに(🐕)なるか(🕑)ら(🕓)である。とにかく原文(wén )に何(hé )等かの(📵)錯(cuò )誤(🈷)があ(🎊)るので(👄)はあ(🏕)るまいか(🅾)。
一(🔠)(yī )七(qī )(二(è(🤢)r )〇一(✡))
「私の足を出(🐷)して見るがいい。私の手(shǒu )を出(🥎)して見るがいい。詩経(jīng )に(🖋)、
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025