○ この章の原(🎉)(yuán )文(wén )は、よ(😏)ほど(🕓)言葉を(🍹)補つ(🐗)て見(🐯)ないと意味(wèi )が通じな(📲)い。特に前(🐋)段と後(hòu )段と(🐵)は一連(🍞)の孔子の言葉になつて(🌙)居り、その間に意(🥢)味(wè(🔒)i )の連絡(luò )がついて(⛴)いない(🥞)。ま(⛽)た、後段(👂)におい(💈)ては周が殷に(👓)臣事し(🌞)たことを理由に「至(🎭)徳」と称(🍇)讃(🎀)し(😯)てある(😜)が(🔭)、(🛣)前段に出(🎩)ている(👽)武王は殷の紂王(📓)を討伐した人であ(🤼)るか(🌆)ら、(🐮)文(wén )王(📰)時代(dài )に対(duì )する(🍦)称(chēng )讃と見(jiàn )る(🚾)の外はない。従(🌉)つ(🔤)て「文王」という言葉(yè )を補(bǔ )つて訳することとし、(📱)且(qiě(🔙) )つ賢臣(chén )の(📱)問題で前後を結(jié )びつけて見た。し(🕯)か(🥕)しそれでも前(🎩)後(🛸)の(🥢)連(🚛)絡は不充分である。というの(🆒)は、文王の賢臣が武(wǔ )王(🏄)の時(🏧)代になる(👻)と、武王(wáng )をたす(🤜)けて殷を(🕥)討たせたことになる(😬)か(🕕)らである。とにかく原文(wé(💼)n )に何(hé )等か(💵)の錯誤(wù )がある(🔇)ので(🌺)はあるまいか(📊)。
二(èr )〇((😆)二〇(㊗)四)
(🔷)子(🔌)路(🕐)は、先師にそういわれた(🥅)のがよほ(🖍)ど嬉(xī )しかったと(🔃)見え(🗾)て、それ以来(lái )、(🚦)たえずこ(🍡)の(🍴)詩(🌠)(shī(🖕) )を口ずさ(🏇)んで(🙅)いた。する(🐨)と、先(xiān )師(🌫)はい(🗜)われた。――
○ 唐・虞==堯(yá(⛹)o )は(🍑)陶唐(táng )氏、舜(🕍)(shùn )は有(yǒu )虞氏なる故(🐲)、堯・舜の時(💻)代を唐・虞の(👏)時代とい(😷)う(🕷)。
子貢(gòng )が先師にいった。――
とあるが、由の顔を(🚕)見(jià(⬅)n )る(🐻)と私にはこの(🍬)詩が思い(👱)出され(🕐)る。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025