○ 本章には拙訳とは(😄)極(jí )端(duān )に相(xiàng )反す(🧢)る(👁)異(yì )説(🌚)が(💂)ある。そ(👨)れは(💯)、「三(🚷)年も学問をして(⌛)俸祿(🥒)(lù )にありつ(👙)け(🈴)ないよ(🌝)うな(🎚)愚か者は、めつたにない」とい(🥂)う意に解(jiě )する(🤛)のである。孔(🎐)子の言(❄)葉(🤮)とし(🏕)ては(🍳)断(🚃)(duàn )じ(🦕)て(💣)同意(yì )しが(⏭)たい。
(⌛)先(xiān )師(👴)(shī )に絶(🌰)無といえるものが四つ(🕜)あった。それは、独善(🌷)、(🎖)執着、固(gù )陋、利(⏬)(lì )己であ(💆)る。
○ 子路は孔子がかつ(🍻)て大夫(🎩)の職にあつたの(👼)で(🔙)、(🚢)それ(👼)にふさわ(🚬)しい禮をもつて葬儀(🏏)を行いたかつたのであろう。師匠思(sī )いの、出(chū )過ぎた、(🤒)しかも病(bìng )中(💬)(zhōng )に葬式のこ(🍹)とまで考えるよ(🚻)うな先(xiā(💄)n )走(😞)つた、(🚻)稚(⚪)気(🌲)愛すべき(🥀)子(zǐ(🤮) )路(lù(⏭) )の性格と(🚪)、それに対する孔子の(🔍)烈(😶)しい、しかも(🛎)しみじみ(📉)とした訓(xùn )戒と(🚜)が対照(zhào )されて面(miàn )白(bái )い(🚺)。
互(👋)郷ご(🏁)きょうという村(🖼)の人たち(🌺)は、お(🔛)話(✝)にならないほど風俗(🍈)が悪かっ(🌅)た。ところがその村の一少年が先師に入門をお願いして許されたので、門人(⏺)たちは先(xiān )師の(♏)真(❣)意を疑っ(🍾)た(🛳)。す(🌁)ると、先師はいわれた。――
「(😫)堯(🛳)(yáo )帝の君徳(dé )は何と大きく、何と荘厳なことであろう。世に真(🐫)に偉(wě(📟)i )大なものは(🥢)天のみであるが、ひ(♋)とり堯帝は天とそ(🤘)の偉(wěi )大(dà )さを(💦)共に(🤪)している(⛷)。その(🌹)徳(dé )の広大無(🚋)辺(✔)さは何と(⛓)形(🗣)容してよ(📼)いかわ(➗)からない。人(🗞)はた(🛺)だそ(✋)の(🧐)功業の荘(🌁)(zhuāng )厳(yán )さと文物制(🕖)度(dù(🙊) )の燦(càn )然(rán )たると(🖲)に眼(yǎn )を見(jiàn )はるの(🖍)みで(👎)ある。」
「こ(😙)こに美玉があります。箱におさめ(🈳)て大切に(🎍)しまっ(🍉)ておきまし(👷)ょ(🎄)うか。それ(🦕)とも、(🎤)よい(🦖)買手を求(💵)めて(🍆)そ(🗝)れを売りましょうか。」(🚿)
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025