二(😂)(èr )五(二(èr )三〇)
○ こういう言葉の深刻(kè )さがわからな(🌰)いと、(🦊)論語の(😟)妙(miào )味はわか(🏖)らな(🍴)い。
○ 本章には拙(🏫)訳と(🏈)は(💙)極端に相反する異説(shuì )がある。そ(🕔)れは、「三(🏁)(sā(✒)n )年も学(xué(📵) )問(wèn )を(⛄)し(👶)て俸祿にありつけないよ(🕶)うな(🌟)愚か(👎)者(✔)は、めつたに(🏋)ない(😡)」(😭)という意(yì )に(🔜)解するのである。孔(kǒng )子の言葉(😸)としては断(👷)じ(🐖)て同(tóng )意しがた(🧞)い(🐿)。
○ この章の原文は、よほど言葉を補つて見(😏)ないと意(yì(🐔) )味が通じ(💮)ない。特に前(🗾)段と後段とは一連の孔(kǒng )子の言(yán )葉(yè )に(🏬)な(💊)つて居り、そ(🎴)の間(🕢)に意(😧)味の連(🎂)絡がつ(🍀)いて(🌭)いない。また、後段にお(🤣)いて(🥢)は周が(📀)殷に臣(chén )事(🤜)したことを理由(yó(🕥)u )に(💥)「至徳」と称(chēng )讃してあるが、前段に出ている武王(🍾)は殷(🗓)の紂(zhòu )王(wá(〰)ng )を討(tǎo )伐(fá(💶) )した(💜)人であるから(🍰)、文王時(🐕)(shí )代(🥤)に対す(👏)る称讃(zàn )と見るの(📼)外はない(🕔)。従つて「文王」(♟)という言葉を補つて(🎙)訳(📭)す(🐘)ることとし、且(🍔)つ賢(xián )臣の問(wèn )題(📯)で(🍈)前後(hòu )を結び(🏳)つけて見(🛰)た。し(💃)かしそれでも前(qiá(🔋)n )後(🕊)の連(📯)絡(🤦)は不充(chōng )分(👍)である。というのは(🙎)、(⛄)文王の賢臣が武(🤥)(wǔ )王の時(🔺)(shí )代になる(📿)と、武王(wáng )をた(📖)す(🕥)けて殷を(🍢)討(🤲)たせたこ(🦖)とにな(🙂)る(💢)か(👞)らで(👙)あ(🥄)る。とにかく原文に何等かの錯誤があるの(🖕)ではあ(🐗)るまい(🛡)か。
○ 周公==す(🌓)でに前にも述べたように、(🚍)周公は(🏖)武王を(📓)たすけて周室八百年の基礎(😷)を定めた人(rén )で(🍿)あるが、その人(🔒)となりは極めて(💑)謙虚で、「吐哺(🥥)握(wò(🍒) )髪」という言葉で有名(🤡)なよ(🌶)うに、(👉)食事(🧀)や、結髪の(🍡)最中でも天(🎴)下の士(😝)を迎えて、そ(🏍)の建(👘)(jiàn )言忠(🏣)告(🎑)(gà(🚕)o )に(🔻)耳を傾(🐜)(qīng )け(👫)た人である。
先師(⚡)が顔(yá )淵(🛺)のことをこ(👿)ういわれた。――(😲)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025