○(🍏) 本章(🍻)(zhāng )は(🥜)一六(liù )九章の桓※(「(🌶)魅(🈲)」の(💺)「未」に代(dài )え(🈁)て「隹」(🌙)、第(🐈)4水(㊗)準2-93-32)の難(🔗)に(🏑)あ(🤞)つ(🏆)た場合の(🍒)言葉と同様(yà(➡)ng )、(👻)孔(🚹)子(🤣)の強い信(😥)(xìn )念と気魄とをあらわした(😳)言葉で、論(💷)(lù(💵)n )語の(⏳)中で極(jí )めて目(🥌)立つた(📯)一章である。
「熱狂(kuáng )的な人は(🕙)正直なも(✉)のだが、その正直さがなく、無知(zhī )な(🤷)人は律義なものだが、その律(lǜ )儀(🤼)さが(🧖)なく、才能(néng )のない人は信(xì(📧)n )実(shí )なものだが(🔵)、その信(xì(🌗)n )実(shí )さがないと(🕑)す(🛐)れば、(🐴)もう全く手がつけら(🔡)れない。」
○ この(🚞)章の(🕷)原文(wén )は、よ(🈁)ほど言(🏘)葉(🤔)を補(📄)つて見ない(👮)と意味が通じない。特(tè )に前段(🙊)と(🔙)後(🧟)段と(🎞)は一連の(🌰)孔(🖱)子(🤥)の言葉(⏸)に(🕢)なつ(🛍)て居(🥩)(jū )り、その(🕛)間に意(yì )味の連絡がつい(🎎)ていない。また、(🤬)後段においては周(🉑)が殷(yī(🗂)n )に臣(🚥)事(🏥)したことを理(🌕)由(🏨)に「(⏩)至徳」と称讃してあるが、前(😇)段に出ている武王は殷の紂王を討伐した人(ré(⚽)n )で(🌋)あるから、文王(wáng )時代に対する称(chē(🤱)ng )讃(🍵)(zàn )と見(jiàn )るの外は(🦕)ない。従つて「文(wén )王」という(🍕)言葉(yè )を補つて訳(🅾)す(👨)る(🏒)こ(🏝)ととし(💙)、且つ賢(🏣)(xián )臣の問(🗾)題で前後(🍧)を結(jié )びつ(🕑)け(♒)て(💯)見た(⛷)。しかしそれでも(💰)前(qiá(🦁)n )後の連(lián )絡は不充(chō(💢)ng )分(🚫)で(🕵)ある。とい(🛢)うのは、文王の(🌸)賢臣(chén )が武王の時(🛀)(shí )代になると(🙇)、武(wǔ )王(🕢)(wáng )をたすけて殷(🌏)を討たせたこ(🏐)とになるからである。とにか(💘)く原文に何等(❗)かの錯誤(wù )があ(🗻)る(🗑)のではあるまいか(🚼)。
八(一九(jiǔ )二)
「売(mài )ろうとも(🔠)、売(mà(📈)i )ろうとも。私(✏)(sī )はよい買手を待(🍐)(dà(🗾)i )っているの(🔸)だ。」
五((🍇)二一〇(🐘))
二(🏊)九((🈁)一(😛)七六)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025