(🎦)舜(shùn )帝には五人(rén )の重臣があって天(tiā(🤗)n )下が治(🦔)った。周の武王は、自分には乱を治める重臣(🕡)が十(shí )人あると(❔)いった。それに関連して(🌄)先師がいわれた(🔞)。――
○ 九(jiǔ )夷(📏)(yí )==(🤪)九(🦆)種の蠻(🗽)族(zú )が(🏖)住んで(🗒)い(🔼)るといわ(✡)れ(⚫)て(⤴)いた東(dō(🔰)ng )方の(📿)地方。
○ この章の原文は、(🐬)よ(⛳)ほど(🎪)言葉を補つて見な(✌)いと意味(wèi )が通じない。特(tè )に(🐭)前段と(🍰)後段(⛱)(duàn )とは一連(lián )の孔子の言葉(💇)になつて居り、(🌑)その間(🏅)に意(⏲)(yì )味の連絡がつ(🔐)いていない。ま(🌷)た(🤰)、後(🕹)(hò(😅)u )段(duàn )においては(🏟)周が(💝)殷に臣事(🕍)し(🍒)たことを理由に「至徳」と称讃して(🍞)あるが、前段に(🌦)出ている武王(wáng )は(🔮)殷の紂王を(🌴)討(tǎo )伐し(🤙)た人であるから、文王時(➕)代(🕖)に(🎎)対(duì )する称(chēng )讃と見るの外はない。従つて「文王」という言(🈵)葉(🐎)を補(🏎)つて訳することとし、且つ(🧐)賢(xián )臣の(🕚)問題で前(🖼)後を結びつけて(👵)見(💒)た。しか(🐳)しそ(🚰)れでも(💉)前後の連(liá(🤾)n )絡(luò )は不(🎫)(bú )充(chōng )分である。とい(⛰)うのは、文王の賢臣(ché(📁)n )が武(🍖)王の時(🏮)代(🏞)に(🐬)なる(🈂)と(🔡)、武王(🌵)をたすけ(😂)て(✒)殷を討(🃏)たせたこ(🔟)とに(📑)なるか(💦)らで(㊗)あ(🐩)る。と(🌆)にかく原文に何等かの錯誤(wù )があるのではある(🐼)まいか(🙌)。
○ 摯==魯の(💪)楽官です(🍼)ぐれ(🍼)た音楽(lè )家(🌋)であ(⛏)つた。
うす氷(bīng )ふ(🏍)むが(🖇)ごと、
一((🏑)一(🌋)八五)
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025