一一(二一(🍫)六(liù ))
○ (📽)この章(zhāng )の(🏑)原文(🦑)は、よほど言(🌫)葉を(🛸)補つて見(♒)(jià(🆗)n )ないと意(yì )味が通じ(🈂)ない。特(🌂)に前段と(🙄)後段とは一(🐘)連(lián )の孔子の言葉(yè )になつて居(🤮)り、その間(jiān )に意(🆘)味の連絡がついていな(🅾)い。また、後段(📒)におい(🏥)て(🏀)は周が(🚭)殷(yīn )に(🧔)臣事(shì )したことを(❗)理由に「(😜)至徳」と称讃(🆗)してあるが、前段(📇)に出(🎁)(chū )ている(📴)武王は殷の(🔦)紂王を討伐した(🍫)人である(🙅)から、文(🧓)(wén )王(🥧)時代(😎)に対する称讃と見るの外(wà(➖)i )はない。従(cóng )つ(🚼)て「文(🎈)王」(🔷)という言(yán )葉を補(❗)つて訳するこ(〰)ととし、且つ賢臣の問題で(😪)前(📵)後を結び(📌)つけて見(🐿)た。し(👨)かしそ(😙)れでも前(qián )後の連(lián )絡は不充分であ(📞)る。とい(🛂)う(🐲)のは(🛰)、文(wén )王の(🥄)賢臣が(🕎)武王の時(shí )代(dà(📼)i )になると、(🍻)武(🎖)(wǔ )王(🎶)をたすけて殷を(🕳)討た(🍳)せ(🤪)た(🐐)ことになるからである。とにか(📮)く原文に何等かの錯誤(👝)(wù )があ(🌏)るのではあるまい(🌈)か。
「(🏰)しかし、わず(🥧)かの人(rén )材でも、その有(🍠)る無し(🌎)で(👿)は大変な(📓)ちがいである。周の(🍘)文王は天(tiā(🏕)n )下を三(🛺)(sān )分(fèn )してその二(èr )を支配(🕡)下におさめていられたが、それ(🐝)でも殷に臣事して秩(👦)序(🚌)をや(➕)ぶら(👎)れ(⬜)なか(🍜)った。文(wén )王(🎢)時(🍗)(shí )代の周の徳は至徳というべきであろう。」(💀)
八((🌏)二一三(sā(😃)n ))
(✒)子(zǐ )貢(gòng )がこたえ(🚔)た。―(👳)―
とある(🗾)が(🏂)、もう私(sī )も安心だ。永い間(jiān )、おそれつつしんで、(🎉)この身をけがさないように、ど(🕖)うやら(⏪)護(🤒)り(😮)おおせ(㊙)て来(👜)(lái )たが、これで死ねば、(💋)もう(👖)そ(🙄)の(🐼)心(xīn )労(💛)もなくなるだろう(🛐)。あり(🧡)がたいことだ。そうで(🥈)はないかね、み(🏗)んな。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025