○ この章(zhāng )の原文は、よほど言葉を(🏧)補つて見(🚭)(jiàn )ないと意(👝)味(🧜)が通(🎂)じ(🕜)ない(🍀)。特(🤷)(tè )に前段と後段(🔗)(duàn )とは一(yī )連の孔子の言葉に(🖍)なつ(🛸)て居り(🦍)、その間に意味の連(🥜)(lián )絡がついていない。また、後段におい(⏲)ては周(🤝)が殷(yīn )に臣事(shì )し(⏺)たことを理由(🥔)に「至徳(dé )」と称(👾)(chēng )讃し(🥜)て(💼)あるが、前(🙎)段(duàn )に出ている武(🎷)王は殷の紂王を討(✅)(tǎo )伐(🔮)した人で(🛥)あ(🔯)るから、文(wén )王時(🕞)代(🐵)に対(🦊)する称讃と見(🎃)るの外はない。従(✉)(cóng )つて「文(🎂)(wé(🚣)n )王」という(🔢)言(🎨)葉を補つて訳する(♎)こ(🥚)と(🖋)とし、且(qiě )つ賢臣の(🏜)問(wèn )題で前後を結びつけ(🌏)て(🧛)見(jiàn )た。しか(📕)しそれで(🗂)も前後の(😦)連絡は不充分(fè(📜)n )で(🌋)ある(📧)。というの(🐽)は、文王の賢(👗)臣が(🈳)武王の時代に(🕉)な(🌼)る(⏭)と、武(🍗)王をたすけて殷を(💦)討たせたことにな(🥌)るからである。とにかく(🐓)原文に何等かの錯誤(🈶)があるの(👪)ではあるまい(😔)か。
一(yī )六(liù )(二〇〇(🎉))
(😝)先師はそ(😝)れだけ(🐺)いって退(tuì )かれた。そのあ(😖)と司敗(💝)は巫馬(⛔)期ふばきに会釈し、彼を自分の身近(🎏)かに招いてい(🌅)っ(🛃)た。――(🏎)。
「よろしいと思(🔬)います(🔙)。誄るいに(🈶)、汝の(㊗)幸いを天地の(🔣)神々に(📤)祷る、という言(yán )葉がございますから。」(👿)
泰伯(🦂)第(📤)八
○ (🔧)政(zhèng )治家の態度、顔色(🆑)、言(👈)語という(🕊)ものは、(🆚)いつ(🤗)の時(shí )代でも共通の弊(💔)(bì(🎡) )があるものら(🎈)しい。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025