三(二〇八)
「安(🦁)んじ(🎈)て幼(🈴)君の(🦂)補(🅱)佐(zuǒ )を(🐓)頼み(😾)、国(guó(🏢) )政を任(🥒)(rè(🔋)n )せることが(⚪)出(🕸)来、重大事に(⛄)臨んで断じて節操を曲げな(🏰)い人(🚒)、かような人を(💾)君子人というので(🥅)あろうか。正にかような人をこそ君(🎿)(jun1 )子人というべき(👹)であろ(🈶)う。」
○(🚊) 原文の(🐳)「固(📆)」(🧤)は、「窮屈」で(👂)なく(➗)て「頑(🔥)固(🚏)(gù )」だとい(😵)う説もある。
○ この章の(🎑)原文は、よほ(📈)ど言葉を(🚒)補つて見(jià(🎩)n )ないと意(🦖)味(✋)が(🖤)通じない。特に前段と後(📂)段(🏾)(duàn )とは一連の孔子の言葉になつて居り、その間(🎬)に意味(wèi )の(🐣)連絡が(🚜)ついていない(🧡)。ま(📩)た、後段において(🌳)は周(🌚)が(🔪)殷(😐)に臣事したことを理由に「至徳」と称讃してあるが、(🙈)前(🛌)(qiá(✡)n )段(duàn )に出(chū )て(🤜)いる武(🍏)(wǔ )王は殷(yī(🧟)n )の紂王(wá(🍀)ng )を討伐した人(rén )であるから、文王(wá(😑)ng )時代に対する称(🔢)讃と見るの外はない(😐)。従つ(🎁)て「文(📕)王(wáng )」(💟)とい(🥡)う言葉(🌦)を補つて訳することとし、且(qiě(🥐) )つ(🚊)賢(🤗)臣の(🎡)問題で前(📃)後(hòu )を結びつけて見た。しかしそれ(💂)で(🌡)も前(🆘)後の連絡は不充(chōng )分で(⛴)ある。と(💽)い(🐩)うのは(📢)、文王の賢臣が(🕢)武王(😞)の時代になると、武(🈁)王を(🎇)たすけ(🏢)て殷(yīn )を討(🤳)た(⛵)せ(🔦)たこ(🕘)とになるからである。とにかく原文に何等(děng )かの錯誤があるのでは(👨)あるまいか(🔅)。
「楽師(shī )の(👉)摯しがはじめて演(🌥)(yǎn )奏した(🧚)時にきいた(🌏)関(wān )雎か(🌤)ん(👩)しょの終(zhōng )曲は、洋々と(🔜)して耳にみちあふれ(👀)る感(gǎ(🥉)n )が(🆖)あ(🏮)ったの(🦗)だが――(🏹)」
三四((🔌)一(yī(🌼) )八一(yī(🚔) ))
「(🤤)熱狂的な(🐃)人(rén )は(📮)正(👳)直(zhí )なものだが、(🎅)その(💥)正直(zhí )さがなく、無知な(🐞)人は律義(☝)なものだが、その律儀さ(🐦)が(💸)なく、(💼)才能のない人(👋)(rén )は(👀)信(xìn )実なものだ(🏉)が、その信実さがないとすれば(😢)、(🕧)もう全く(📂)手がつけられない。」
「そういうことを(🤯)し(㊙)てもいいものか(🚦)ね。」
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025