○(🚽) 政治(zhì(🚉) )家の(🐝)態度、顔(🥉)色、言(♟)(yán )語というものは(🧢)、いつの(🥎)時(shí )代でも共(🌛)通の弊(🐚)があ(🐼)るものらしい。
「禹(yǔ(🕤) )は王(🗂)者と(🛅)して完全無欠だ。自分(🥐)の飲(⌚)食(🎈)をう(⛵)すくしてあつ(🕵)く農耕の神を祭り、自分(fè(🐗)n )の(🔰)衣(⛏)(yī(💹) )服(🦅)を粗(💖)末(mò )にし(🌧)て祭服を(🛠)美(🥣)しくし、自分の宮室を質素にし(🚲)て灌漑水(shuǐ )路(lù )に力をつ(🥟)くし(🌂)た(🔽)。禹(🙂)は王(📝)者として完全無(wú(🤘) )欠だ。」
子(📟)貢が先(xiā(👑)n )師に(🍿)いっ(🧙)た。――(⏮)
○ (🧢)この(🛅)章の原(🎃)文(🅱)(wén )は、よほ(😨)ど言葉を補(bǔ )つて見ないと意(yì )味(wèi )が通(tōng )じな(🌀)い。特(tè )に(🔝)前(➗)段(🗯)と後段とは一連の孔子(zǐ )の言(😟)葉(yè )にな(㊗)つ(🎋)て居(jū(🐅) )り(🚕)、その間(🔋)に意(🕖)味の連絡が(🕸)ついていない。また、後(🛢)段において(🛶)は(⏺)周が殷(yī(🍺)n )に臣(📵)事(💟)したことを理由に「至(🍪)徳」と称(chēng )讃(🚷)(zàn )してあるが、前(🌽)段(🎣)に出ている武王は殷の紂王(👨)を(👋)討(tǎo )伐した人であるから、文(🔏)王時(🚮)代に対する称(chēng )讃と見るの(🎠)外(🚆)(wài )はない。従つて「文(😚)王」という言(🤜)葉を(🥃)補(🐌)つ(🚢)て訳すること(🎓)と(💅)し(💳)、且つ賢臣の問題(tí )で前(qián )後を結びつ(🍜)けて見た。し(💀)かしそ(🎀)れでも前後の連絡は不充分(🏁)であ(🧛)る。と(🍇)いう(🕳)のは(👀)、文(wén )王(wáng )の(🤞)賢臣が(🌝)武王(🛌)の時代に(🤤)なると、武王を(🥀)たすけて(♊)殷(🍜)を(👞)討(tǎo )た(🚣)せたことに(🤖)なるからである。とにかく(🔃)原(🙉)文(💂)に何(hé )等かの錯(cuò )誤があ(⛽)るのではあ(🍦)るま(😍)いか。
先師はそれだけい(🎂)って退かれた。そのあと司敗(bài )は巫馬期(🙆)ふばきに会(🥄)釈し、彼を自(🍼)分の身近(jìn )かに招いていっ(📎)た。――。
○ 四十づら、五十づらを(🛎)さ(🆔)げ、先(xiān )輩顔をして孔子の前に並(bì(😴)ng )んで(🈚)いた門(mén )人たちは(📒)、どんな顔(🙈)をしたであろう。
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025