一五((👠)一(🎉)九(jiǔ )九(🤒))
○(👃) この章の原文は(🏮)、よほど言葉を補(bǔ(🏗) )つ(💽)て見(🈁)ないと(🥉)意味が(🦔)通じ(🉐)ない。特(tè )に前段と後(⛩)段とは一連の孔(kǒng )子の言葉にな(⛱)つ(🏩)て居(jū )り(🌊)、その間に意(🖊)味(wèi )の連絡がついて(💃)いな(😚)い。また、後段においては(🌿)周(🌎)が殷に臣事し(🏎)たこ(🔛)と(😘)を理由(yóu )に(🌃)「(🏄)至(🥅)(zhì )徳」と(🤙)称(chēng )讃(zàn )してあるが、前段に(🔒)出てい(💙)る武王は殷の(🔹)紂王を討(tǎ(🐬)o )伐した人(ré(🍫)n )であるから、文王時代に対(🚆)する称讃(🅱)(zà(🌵)n )と見る(❗)の(🛳)外はない。従(😴)つて(♑)「文王」という言(yá(👡)n )葉を補(🕘)つて訳すること(🛷)と(🌌)し、且つ賢臣(chén )の問(🕢)(wè(🆒)n )題(🖋)(tí )で前後を結びつ(😻)けて(🦎)見(jiàn )た。しか(🤾)しそれでも前後(🌥)(hòu )の連(liá(💵)n )絡(luò(💑) )は不充(😊)分(🌟)で(🕒)あ(🌙)る。というのは、文王(wáng )の賢(💆)臣が武王(wáng )の時(⛷)代にな(🐹)ると(🐖)、武(wǔ )王をたすけて殷(🆚)を(🐙)討(😳)(tǎo )たせたこ(🥌)とになるか(🈺)らである。と(➖)にかく原文に何(👡)等かの錯誤があるのではあるまいか。
二(èr )(二〇七(🥐))
(🤩)顔(yá )渕がため息をつきながら讃歎していっ(💧)た。――
六((🤫)一(🔇)九〇(🌮))
二九((⬇)一七六)
(🥅)先(🤰)(xiān )師のこの言葉に関(🦍)連したことで、門(👋)人(🌚)の牢ろうも、こん(🍇)なことをいった(🔃)。――
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025