「何か(🏸)一つ話(huà(💩) )してや(👪)ると、つぎ(🙌)から(🕯)つぎへと精進して行くの(🍚)は囘(🌆)かいだけかな。」
一(yī )六(二二一(🌦))(😱)
先師のご(💦)病気が重(🥌)く(🌃)な(🏇)った時(📽)、子路は(🍪)、(🎄)いざという場(🚃)合のこと(🌠)を考(🏞)慮(🛠)して、(🍕)門人たちが臣下の(🔖)礼をとって葬儀(🧣)をとり(👢)行うよ(🚺)う(🐸)に手はずをきめていた(💟)。その後、病気がい(🔹)くらか(🔡)軽(🌷)くなっ(♎)た時、先師はそのことを(🍦)知られて(🍛)、(⛷)子路にいわ(🏕)れた。――(🧡)
○ 本章には(🥦)拙訳(yì )とは極端(duān )に相反する(🍫)異説がある。それは、(⚾)「三年(nián )も学問を(💪)して(💒)俸祿に(🤛)ありつけな(🛸)いような愚(🔏)(yú )か者は(📎)、めつたに(🐳)ない」という意(yì )に解するの(⛹)であ(💥)る。孔子の言葉としては(🦁)断じて同意しがたい。
とあるが(🈁)、由の顔を(🐚)見(📆)ると私にはこの(🔹)詩(🚄)(shī(🧛) )が思(sī )い出(🏖)され(🔋)る。」(💂)
「安んじて幼(👅)君の補佐を(📑)頼み、国政(🔅)(zhèng )を任(🌦)せることが出来、重(chóng )大(✝)(dà )事に臨んで断じて節(jiē(🏠) )操を曲(😩)げない人(🚬)、かよ(💢)うな人を君子人(💑)というので(📁)あ(🛎)ろうか。正に(🌔)かような(🤗)人(🖊)をこそ(✈)君子(🎿)人と(🆙)いうべき(🎁)であろう。」
○ (🚭)こん(🍭)な有名(✏)な言葉(💨)は、「(⛏)三(💇)軍も帥を奪(🧥)(duó )うべ(🕵)し、匹夫も志(😂)を(🤘)奪(duó )うべからず(🤨)」という文語体の直(💆)訳(💐)が(💝)あれば充分(❗)かも知(🌝)れな(😦)い。
○ (🚹)この(〰)章(🧚)の原文は、よほど言葉を補つて見ないと意(📞)(yì )味が通(❔)じな(➖)い。特に前段と後段とは(🗽)一連の孔(🙎)子の言(yán )葉(yè )になつて居(🎢)(jū )り(👏)、そ(🚀)の間(jiān )に(🛹)意味の連絡が(🚅)ついていない。また、後段において(👷)は周(😅)が殷(yīn )に臣(chén )事(⌚)した(😂)こ(🌨)とを(🔄)理由に(🍇)「至(zhì )徳(😢)」と称讃(🍇)してあるが、前段に出ている武王は殷の紂王(🕑)を(🤽)討伐した(🍼)人であるか(🕊)ら、文(wén )王時代に(🚳)対する(📀)称(chēng )讃と(🎡)見(jiàn )る(🍂)の(🦑)外はない。従(có(🎮)ng )つて(💮)「文王」という(🍧)言葉(yè )を補つて(🥉)訳することと(🔬)し(🍂)、(🏔)且つ賢臣の問(wè(🥜)n )題で前後(🚏)を結(jié )びつけて見(🏁)た。しかしそ(👗)れでも前(qián )後(hòu )の連絡は不充分で(🉑)ある。というのは(🥘)、文王の賢臣(chén )が武王の(⚽)時(shí(🔛) )代になると、武(wǔ )王をたす(🦕)けて(😜)殷を討たせたことになるか(🍥)らで(☝)ある(🌽)。とに(🔒)かく原(🏝)文に何(hé(📟) )等かの錯(📎)(cuò(🌀) )誤があるの(🍔)ではあるまいか。
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025