○ 本(běn )章(⛏)には拙(zhuō )訳(yì )とは極端(🖱)に相反する異(yì )説がある。それは、「(🅾)三(🛌)年も学問(🖕)(wèn )をして俸祿(🎁)にありつ(🥊)けない(🌑)よ(🍺)う(🎲)な愚か者は(💏)、め(🖲)つた(⛱)にな(👼)い」と(🤔)いう意に(🎀)解するの(❓)である。孔(🤱)子の言葉(💩)と(🍦)し(💀)ては断じて同意(🆔)しが(🔎)たい。
二三(🏂)((💀)二(èr )二八)
す(⛏)ると、先(xiān )師(shī )がいわ(🕓)れた(🚷)。――
○(🍻) 天下(🏜)==当時はま(🔵)だ殷(💃)(yī(😋)n )の時代で。周(🤓)(zhōu )室の天(🐐)下(🌈)(xià )ではなか(⌚)つたが、後に天(tiān )下を支(🛃)(zhī )配したので、この語が(🌼)用いら(😝)れたの(👐)であろう(🙎)。
「楽師(😧)の摯(✌)しがはじめて演奏し(📮)た時(shí )にきいた関(🍳)雎かんしょの終曲(qǔ )は(🕎)、洋々(🏾)として耳(🙀)にみちあふれる(💞)感があったのだが―(🎾)―」
○ 本章には拙訳(yì )とは(🚀)極(😮)端に(💺)相(xià(🦄)ng )反(fǎn )する異説(shuì(🎐) )が(🔹)ある。それは(💮)、(😐)「三年も学(🚿)(xué )問をして俸祿(lù )にありつけ(🏊)ないような愚か者は(🈹)、めつた(🍼)にない(🚕)」という意に解(💲)するので(📷)ある。孔(🏚)子(zǐ )の(🚡)言葉としては断じて同(☝)(tóng )意(yì )し(⛩)がたい。
「それだ(🏇)けと仰し(👂)ゃいますが(🐪)、そのそれ(🕣)だけが私(sī )たち門(🚤)人(ré(🕌)n )には出来(lái )ないことで(👭)ござ(🔅)います(🛫)。」
○(🤺) (🌍)前(🏨)段と後(hòu )段とは、原文では一連の孔子(🚆)の(🥦)言葉に(🐦)なつているが(🏗)、内容に連(liá(😰)n )絡(😢)が(🛶)ない(💕)ので、(🍪)定説に従つて二段に区(qū )分(🏴)し(🔧)た。
「(🤲)孔(🚴)先生のような人(rén )を(💝)こそ聖(shèng )人とい(🐃)うので(📟)しょう。実に多能(🏫)(néng )で(👏)あられる。」
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025