○ 友人と(🐲)いうのは(🔊)、おそらく(🈚)顔(🙆)囘のことであろう。
「有能に(🔳)して無(wú )能な人に教えを乞(qǐ )い、多知にし(🎅)て少知(💙)(zhī(🌈) )の人にものをたずね、(🌪)有っても無(wú )き(🍚)が如く内に省み、充(⛱)実(🦑)していても空虚なるが如く人にへ(🎊)り下り、無(📗)法をいい(🐇)かけら(🐴)れても相手(⛴)(shǒu )になっ(📅)て曲直を争(zhē(🏅)ng )わない。そういう(🏃)こ(📣)との(👅)出来た人がかって私の友(yǒu )人にあったのだが。」(🌷)
三((📧)一八七)(🔼)
「堯帝の君徳は(🥂)何と大き(🚜)く(🧛)、何と荘(💅)厳なことで(🔁)あ(🗑)ろう。世に真(zhēn )に偉大なもの(🤕)は天のみで(📃)あるが、ひと(👿)り(💷)堯帝は天とその偉(💘)大さを(🌘)共(gò(🕍)ng )にして(📅)いる。その徳(🏍)の広(guǎng )大無辺さは何と(🚁)形(🚨)容してよいかわからない。人はた(✊)だその功(🔫)業(yè(🆙) )の荘厳さ(🍙)と文(🕓)物制(✉)(zhì )度の燦然た(🗨)るとに眼を見はる(💚)のみであ(🖲)る。」
六(♒)(一九〇(🎰))
「安ん(😹)じて幼君(🎁)の(👔)補佐を(📄)頼み、国政を任せることが出(🌶)来(lái )、重(chóng )大事に(🦈)臨んで(🤙)断じて節操を曲げない(🐯)人、かような人を(🦃)君(🍃)子人とい(🙎)うので(😣)あろうか(🍺)。正(zhèng )に(🤕)か(🚭)よ(👥)うな人(🍖)をこそ君子人(rén )というべきであ(📿)ろ(🈷)う。」
○ 本章(zhā(🕕)ng )に(🧟)は拙訳とは極端に相反する異説がある。それは、「三年も学問(wèn )を(🏮)して俸祿(lù )にあり(🎩)つ(🥢)け(🥎)ないよ(📷)うな愚か者は(🐚)、(➿)めつたに(👫)ない」とい(👟)う意(yì(🍩) )に解するので(😷)ある。孔子の言(🚳)葉と(😗)し(🤝)ては断じて同意しが(🗺)た(🏉)い。
先師に絶無と(🔤)いえるものが四つあった(🔉)。それ(🐴)は(🥚)、独(dú )善(shà(🏻)n )、執着(🤝)(zhe )、(🐐)固(gù(❗) )陋(lòu )、利(🚍)己である。
一(🌕)三(sān )((👎)一(🥕)九(😴)七)
「流転の(📋)相(🍅)すがたはこの通り(🖨)だ(👂)。昼(zhòu )となく夜と(💆)なく流(🐵)れてや(🐌)まない(💸)。」(🏬)
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025