○ (🔗)本章(zhā(🏗)ng )に(⬜)は拙訳とは(🐸)極(jí )端に(🛬)相(🛀)反する異説(🔧)が(🐬)あ(🧐)る。そ(🔗)れは、(😛)「(🤶)三(🌊)年も学(💈)(xué )問(wèn )をして俸(🏜)祿にあ(🖤)りつけな(🎀)いよ(🦑)うな愚か者は、(⏭)めつ(🌜)たに(🐝)な(👊)い」という意に(🏹)解す(🏼)る(⏭)のである。孔子の言葉として(🔭)は断じて同意しが(😯)たい。
「(👷)君子が行って住め(🐪)ば、いつまでも野蠻な(🏩)こ(⛰)ともあるまい。」(🌠)
一五((🦏)二二〇)
子貢が先師(🕖)にいった。――
こころまどわず、
「典(diǎn )籍(🦖)の(✳)研究は(🤵)、私も人(rén )な(🥤)みに出(chū )来ると(🥗)思う。し(🚸)かし(🕕)、君子の行を実践(jiàn )することは、(💑)まだなかなか(🐡)だ。」
「大宰はよ(⏲)く私のこ(🍉)と(🚬)を知(🐠)っておられる。私は若い(😪)ころには(🤽)微(⏳)賎(🔋)(jiàn )な身(🛩)分だったので、つ(🎎)ま(😨)らぬ仕事をい(🔙)ろ(🥦)い(🚵)ろと覚えこんだものだ。しかし、(📕)多能(néng )だから君子(zǐ )だと思われたので(🥍)は赤(chì(👾) )面する。いったい君(📿)子と(😢)いうものの本質が多(duō )能ということにあっていいものだろ(🔒)うか。決し(🤧)てそ(🐝)んなことはない(🌘)。」
する(💧)と、先師がいわれた。――
「それだけと仰しゃい(🤠)ます(📊)が(😅)、(🤔)そ(🌌)のそれだけが私(🎆)たち(🌰)門人には出来ないことでござい(🏴)ま(👊)す。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025