「有能(néng )にして無能な(🧦)人に教えを(🛄)乞(qǐ )い、多(🐤)知に(🏞)して(👡)少知の人(🙃)(rén )にもの(🥩)をたずね、(🈁)有(🐮)っ(🧀)て(⛳)も(🚯)無きが如く(🎩)内に省(🔋)み、充(♓)(chō(🏂)ng )実(🐗)し(🙊)ていても空虚なるが(🗾)如(🔳)く(😯)人にへり下り(😃)、無法(👐)(fǎ )をいいか(🌻)けられても相(xiàng )手に(📪)なって曲直を争(🎶)わな(🗳)い。そういうことの出来た人(rén )がかって私(sī )の友人にあったのだが。」
先師(shī )の(🙌)ご病(😨)気(🏕)が重(💸)かった。子路が病気平(🔜)癒(yù )のお祷り(🍪)を(🐄)し(⌚)たい(🎷)と(🎯)お願(yuà(🎋)n )い(😤)した。す(⏸)る(🍅)と先師がいわれた。――(🔞)
顔渕がため息(🛅)(xī(🌮) )をつきなが(👨)ら讃歎(tà(👴)n )していった。―(🏟)―
二八((🍦)二(🉐)三三(🧓)(sā(🍔)n ))
三二(一七九)
○(🎖) この章(🐅)の原(yuán )文(wén )は、よほど言(🐖)(yán )葉を補つて見な(🔢)い(🔘)と意味(wèi )が通じない(🆓)。特(tè )に前段と後段(🥌)とは一(🙄)連の孔子の言葉にな(🛢)つて居り、その間に意味(✍)の連絡(luò )がつい(📈)て(🚙)いない(🌥)。ま(📢)た、後段(🎮)においては周が殷に臣(🚵)(chén )事(shì )した(🎋)ことを理(lǐ )由に「至徳」と(🍩)称(🖼)讃(🚎)してあるが、(🧟)前段に出ている武王(🏬)は殷(yī(😋)n )の紂王(😬)を討伐(fá )した人であるか(🍖)ら、文王時代(dài )に対する称(😄)讃と見(🍐)るの外はな(🍮)い。従(🍶)(cóng )つて「文(wén )王(🎩)」とい(🤷)う言葉を補つ(🍇)て訳することと(🧐)し、且つ(🏒)賢臣の問(wèn )題で(💦)前後を結(jié )び(😷)つ(🛹)けて見た。しかし(🌳)そ(🐜)れでも前(😴)後の連絡は不充分(🖋)である。というのは、文(wén )王の賢臣が武王の時代にな(🌈)る(📲)と、武王を(🏿)た(😚)すけて(📯)殷を討(tǎ(😛)o )たせたことにな(🌓)るからである。と(🛹)にか(➿)く原文(wén )に何等かの錯誤があ(⛺)るのではあるまいか。
行かりゃ(📡)せ(🙌)ぬ(🤜)。
先(🐯)(xiā(🐷)n )師(shī )はめったに利益(yì )の問題にはふれられ(✳)なかっ(🔏)た。た(🍯)また(🏩)まふ(🔈)れられ(✈)ると、必(bì )ず天(tiān )命(🏟)とか仁とかいうことと結び(🤰)つ(🍏)けて(💓)話(🚳)(huà )され(😒)た。
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025