○ (🚂)この章(🈷)の原文(🍠)は、よほ(💨)ど言葉を(🏨)補つて見(🛺)ない(🔠)と(📿)意味が通じな(😻)い。特に前段と後(hòu )段(duà(💤)n )と(📆)は一(🗓)連の孔子の(🥒)言(👬)葉になつて居り、そ(🕋)の間に意味の(🏝)連絡(luò )がついていない。また、後(hòu )段(🌋)において(💯)は周が殷に臣事し(🔈)た(📱)こ(🙉)とを理由(yó(🕘)u )に「至(zhì(👦) )徳(dé )」と(📀)称(🌀)(chēng )讃してあ(🌟)るが、(🥕)前段に(💦)出(🔛)ている武王は殷の(🐸)紂王を討(🌟)(tǎo )伐(fá )した人で(🐌)あるか(⬇)ら、文王時(🍞)代(dài )に対(☔)する称讃と見(jiàn )るの外はない(🛷)。従つて(🌮)「文王(wáng )」(🕥)という(🥐)言葉を補つて訳するこ(🦂)ととし、且(🎐)(qiě )つ(🍩)賢臣の問題で前後(📪)を(🏃)結び(💝)つけて見(jiàn )た。しかしそれ(🤼)で(🐏)も前(qián )後(🧣)(hòu )の連絡は不充分(👞)で(⛹)あ(🥡)る。と(💊)いう(🤵)のは、文王(🐙)の賢臣が武(wǔ )王の時代(🥉)にな(📰)る(🧗)と(🤪)、武王を(🏬)たすけ(💃)て殷を(🔭)討(🚁)たせたことになるからであ(🖲)る。とにかく原(📹)(yuá(➰)n )文に何等かの錯(cuò )誤がある(📥)のではある(⬆)まいか。
つつ(🐖)しむ(👞)こ(💝)ころ。
「かりに周公(🌝)ほどの完(👴)(wán )璧な(🌻)才能がそなわっていても、(✅)そ(🕵)の才能にほこり、他人の長(🔄)所(suǒ )を認めないよ(💽)うな人(rén )であるならば(📍)、も(🚖)う見ど(😆)ころのない人物だ。」
○ 摯(🔄)==魯(🗃)の楽(🛁)官で(🚹)すぐれ(🍴)た音楽家であつた。
「私の足(🔪)を出(🍫)し(🎧)て見(🐟)るが(☔)いい。私(🚸)の(🤞)手を出して(❌)見るが(🐿)いい。詩経に、(🥁)
二(❕)一(二〇五)
○ この(🤟)一章は、一般の個人(rén )に対(duì )する戒めと解する(🤝)よ(🥑)り(🔃)も、為(wéi )政家(🎚)(jiā )に対する戒(jiè(😏) )めと(🈂)解(🈯)する方が適当だと思(🎱)つたので(♎)、思い切(😋)つて右(yòu )のよ(🌷)うに訳した。国民生(🚯)活の貧(pín )困と苛(🚧)察な政治(zhì )とは、古(gǔ )来秩(🌬)(zhì )序破(pò )壊の最(⛑)(zuì )大の原(🍺)(yuán )因なのである。
○(🚌) 関雎(📺)=(📒)=詩(shī(🔲) )経の中にある篇の名。
「孔(🤺)先生のような人をこそ聖人(🌙)というのでしょう。実に多能(🤑)であられ(🚄)る。」
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025