八(bā )(一九二)
子(zǐ )路は、先師に(🍉)そういわれたの(📛)がよ(🖲)ほど(💭)嬉(🙉)しか(🚸)ったと見(🍭)(jiàn )えて(🧣)、それ以来(lái )、た(🚣)えずこの詩(🍮)を口ずさんでい(🛰)た(🗺)。する(🛴)と、先師はいわれた。――(🔰)
こ(🐷)の問答の話をきかれて、先師(shī(🍧) )は(🥀)いわれ(😗)た。――(😮)
三五(一(⚫)八(🙆)二(📧))
○ この章の原(❗)(yuá(✴)n )文(🍎)は、よほ(🏏)ど(🔆)言葉(yè )を補(bǔ )つて見(🙋)ないと意味(🤺)が通じな(🌶)い。特に(🐇)前段(🍩)と後(🤱)段(🥗)とは一(yī(😺) )連(🕡)の孔(🐨)(kǒng )子の言葉になつて居(🤭)り、その間(jiān )に意味の連絡がついて(🗣)いない。ま(〽)た、(✊)後(📘)段に(🔔)おいては(🔆)周(🚣)が殷(🔗)に臣事したこと(⤴)を理由(🗄)に「至徳」と称讃してあるが、前段に出て(🎿)いる武王は(🌭)殷(yīn )の紂王を討伐した人であ(🤣)るから、文王時(shí )代(🍸)に対する(🛤)称讃と見(jiàn )るの(🔸)外はない。従つて「文(⛴)王」(💙)という(🌌)言葉を補つ(🗺)て訳(yì )するこ(🕸)ととし、(🍈)且つ賢臣(ché(📤)n )の問題(📬)で前(qián )後(hòu )を結びつけ(🌰)て見た。し(🏋)かしそれ(🚾)でも前後の(📒)連絡(luò )は不充(🤪)分である。というのは、文王(wáng )の賢(🐕)臣(chén )が武王の時代(📤)になると、(🗞)武王(🦂)をたすけて殷(yīn )を(🌿)討(🏸)たせ(🙁)たことになるから(🔒)である。とにかく原文(🧥)(wén )に何等か(🥅)の錯(cuò )誤(🐚)があ(🕺)るのでは(📇)あるま(📤)いか。
(💦)先(👉)師は(🖌)、温かで、し(🤴)かもきびしい方(🤚)であった。威厳(🌕)があって、しかもおそろしく(🐰)ない方(👼)であった。うやう(🤑)やしくて、しか(😅)も安(ān )らかな方であった(♌)。
子路は、先師(shī )にそういわれたのが(🥔)よほど嬉しか(🏉)ったと見(jiàn )えて、そ(🕞)れ以来、たえ(🛎)ずこの詩(💿)を口ずさんで(🧒)い(🦄)た(🧤)。する(🆎)と(🎬)、先師はい(🍄)われた。――
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025