○ この章は、いい(😣)音(yīn )楽(🌺)(lè )が(⏱)今は(🔡)きかれな(♎)いと(🤝)い(🍌)う孔(⬜)子(🔧)のなげきで(🐈)もあろうか。―(🎵)―諸説は(💺)紛(🤽)々としてい(🆓)る。
○(🌋) この章の原文(wén )は、よ(🧛)ほど言(✈)葉を補(🎥)(bǔ )つ(🐢)て見(🛃)ないと意味(🔉)が(👳)通じな(🍒)い。特に前(🏦)段と(🔫)後(💬)(hòu )段(🔹)とは一連の孔子(🎤)の言葉にな(👱)つて居り、(🦒)その間に意(yì )味(wèi )の連(👑)絡(luò )がつい(😫)てい(🔸)ない。また、後(🗺)段におい(🛡)ては(🧟)周が殷(yīn )に臣事したことを理由(yóu )に「至(zhì )徳(dé )」と称(chē(🥤)ng )讃して(🍦)ある(🔤)が、前段(💭)に出ている武王は殷(yīn )の(🤱)紂(zhòu )王を討伐し(💭)た(🔎)人(ré(⏩)n )であるから、文王(wá(🍐)ng )時代に対(🙃)する(🚏)称讃(🕠)と見るの(🧘)外はない(📍)。従(👽)(cóng )つて「文王(🚺)」(📠)と(🔊)いう言葉を補つ(🍮)て訳することとし、且つ賢臣(🌻)の(💬)問(wèn )題で前後(hò(🥨)u )を結び(👝)つけて見た。しかしそれ(⌚)で(🚡)も前(qián )後の連絡(😄)は(🎏)不(bú )充分で(✝)ある。というのは、文王の賢臣が武(👴)(wǔ )王の(😻)時代になると、武(🖋)王をたす(😔)け(💘)て殷を討たせたこと(🈳)にな(⛎)るからである。とにかく原(yuán )文に何等か(🧡)の錯誤があるのではあ(🍲)るまいか。
二(èr )一((🏻)二〇五)
先師が道の行(🗂)われないのを歎(tàn )じて九夷きゅう(👊)いの(🥄)地(🈳)に居をうつしたい(🕷)といわれ(🔖)たこと(🦇)があっ(🗃)た。ある(📜)人(ré(🛏)n )がそれをき(🍡)いて(✉)先師にいった(📉)。―(🛺)―
二〇(二(èr )二五(wǔ ))
「さあ(🗺)、何で有(💿)名(🚏)になってやろ(⛰)う。御ぎょにす(🚢)る(🌐)か(🍉)な、(⛔)射しゃにするかな。や(🍍)っぱり一番たやすい御ぎょぐらいにしておこう。」
○(😅) 巫馬(🗻)期=(🏝)=孔子の門人。巫(🐭)馬は姓(🎍)、期は字、(😷)名は施(し)。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025