○(🦐) 関雎(👸)(jū(🤣) )==(⏫)詩経(🎅)の中にある(💟)篇(piā(🏹)n )の名(😶)(míng )。
「(🖤)篤く信じて学問を愛(🦕)せよ。生死をかけて道を育てよ。乱れるきざしの(♐)あ(🔑)る国に(🌌)は入らぬ(🐀)が(😿)よ(⬛)い。すでに乱れた国には止(zhǐ )ま(🦀)ら(🃏)ぬがよい。天下(xià )に(🎟)道(💯)が(🕧)行わ(🐸)れて(🧕)いる(🚉)時には、出でて働け。道がすたれている時には、退(🍓)いて(🐰)身を守(📅)れ。国に道(🦏)が行われてい(⏱)て、貧賎(🌆)であるのは恥(chǐ )だ。国に道が行(háng )わ(⛅)れな(🐄)いで、富貴(🍅)である(🍫)のも(🔻)恥だ。」
○ (👽)この章の原文は、(🍻)よ(🚼)ほど言(🗡)葉(⏭)(yè )を補(bǔ(🤧) )つて見(jiàn )ないと意味が通じない(🌷)。特に前段と後段とは一連の孔(📨)子の言葉(yè )に(🦌)なつ(🥡)て居り(🎷)、その間(jiān )に意味の連(💦)絡(🚀)がつ(🏉)いてい(♟)ない。ま(❕)た(♈)、(🥜)後段において(🌠)は周が(🕐)殷(yīn )に臣事したこと(🤷)を理由に「至(📻)徳(dé )」(🍩)と称(♿)(chē(🛀)ng )讃してあ(🔻)る(🍏)が(🚆)、前段に出ている武王は殷の紂(zhòu )王(💱)を討(🎅)(tǎo )伐した人である(🍅)から、(✍)文(📋)王時(shí )代(😡)に(🔝)対する称(chēng )讃(zàn )と見るの外はない(🛶)。従つて「(🌠)文王(wáng )」と(💭)いう(🐽)言(🐿)(yán )葉を(🧥)補つて訳することと(🖐)し(⏳)、且つ賢臣(📈)の(👳)問題で前(qián )後を結び(🚭)つ(🏵)けて見た。しかし(🐼)それでも(🏊)前後(🏔)の連絡は不充分(fèn )である。という(🤶)のは、文王の賢臣が武王(🦍)の時代になる(🉐)と、武王をたすけて殷(yī(🎵)n )を討たせたことになるからである。とにかく原文に何等かの錯(cuò )誤があ(🔢)るの(⌚)ではあるま(🔑)いか。
深渕ふかぶちに(🕝)の(➰)ぞむごと、
二九(二(😪)(èr )三(sān )四)
こがれる(🦆)ばかり、
○(🖊) 摯==魯の楽(lè )官ですぐれ(🐪)た(🥑)音楽家で(💤)あつた(🥞)。
本篇(piā(😸)n )には古聖賢の(🎯)政(🏢)治道を説いたもの(😖)が多(duō )い。なお、(🤕)孔(🤣)子の言葉のほか(👈)に、曾(cé(🏇)ng )子の言葉(🔧)が多数集録され(⬅)ており、しかも目立つ(🔥)てい(🛬)る。
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025