『小公子』の訳者(zhě )として知られた若(👦)松(sōng )賤子わかまつしずこ(📖)さんがなくな(🎸)り(😀)まして(⛺)、そ(🚹)のなきがらが墓(mù )地の(🅾)ほ(🌇)うに送(🥘)ら(🚄)れた(😝)日(⚓)(rì )のことでした(🐱)。
と言うらしいのです。いくら遠い国のほ(🐢)うから渡(dù )ってきた(🌤)もの(🐸)で(🍡)も、(📍)春から軒(🆓)先(🦗)を借りて(🎖)い(💚)て(🅾)、かわ(📦)いいひなまでもうけるくらいなら(🍃)、もっとこ(📕)とばが通じそう(💥)なものですが(🏏)、つばめ(🚃)の(🍙)言うこ(🤚)とはペチャ、(🍚)ク(💏)チ(🌋)ャ(📛)、ペチャ、クチ(🤐)ャ――(📼)ま(👟)る(😘)で異人のような(🍬)早(zǎo )口です。
(🤬)その(🏃)ころの(📀)木曾路はま(🕕)だ、(🎰)わたしが初めて上(shàng )京(🔈)(jīng )した時に歩い(🌉)たま(👚)まの(✝)道(🚇)でした。行く先の谷のかげに(♐)休み茶(🌰)屋(wū )などが隠れ(🏑)てい(🌖)て、石(🌐)をのせたその板(🔌)屋根からは(🚔)青(😗)々と(🈁)した(🧠)煙の立(lì )ち(🌝)登る(⬅)のが見えました。皮(⏸)のむ(🔸)なび(✅)、麻のはえはら(🐆)いから、紋のついた腹掛(guà )け(🐯)まで、(🛅)昔(🐟)(xī )のままの荷馬(🈯)がい(🚺)い鈴の音(🐀)をさせながら行(háng )ったり来たりしているのもその道でした。
「チリン(🏗)チリン、チリン(📷)チリン。」(🎚)
一(🍼) 宮城野(yě )
そのおかたみはシナからでも渡っ(⛩)て来た陶器(🆕)らし(🍗)く、厚(🥓)手(🏪)の焼きで(⛵)、(🎰)青(🌎)み(🔟)がかった色つやまでが(♟)いや(😬)みのな(🌖)い(🎓)ものでした。あまりよくで(🌏)きている(👢)もので(🥄)すから、わたしがほめま(🤒)したら、(🖍)姉は(🙃)ていね(👝)いに(🤛)茶わんをふき、それ(📭)をわたしの(🏿)前において、ほ(🔢)しくばくれてもいいと言うのです(😐)。わたしもまだそんな古(😣)(gǔ )い茶(💓)わ(🐂)んをも(⏫)らい受けてな(😯)がめ楽(✒)しむ年でもありま(📯)せんでしたから、(🎠)せっ(❎)かく(🕢)姉がそ(🖍)う言って(🔠)くれても(📤)、それをもら(🕜)って帰(🐭)る気(qì )にはなりま(🆑)せ(💑)ん。それに、そ(⭕)の茶わんは(🐮)茶器(😅)でもなくて古い食(🈲)器です。いかによくできた陶器(qì(😂) )で(🤭)も、むかしの人が飯を盛った茶(chá )わんで食う気に(🏦)は(😕)な(🐊)れない、(🐓)やはり(💜)自分は自分の茶わんで食いた(🆗)いと思い(🔊)ました(🥐)。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025