○ 本章には拙(zhuō )訳(yì )とは(👵)極端(duān )に相反(fǎn )する(🏆)異(⚽)説が(🥅)ある。それは(🙈)、「三年も学問(🐧)をし(⛩)て俸(fèng )祿(🗻)に(🌐)ありつ(🚞)けないような愚(🥞)か(🌪)者は(🙎)、(🐋)めつたにない」(🚧)とい(🐞)う意に解す(🚯)るの(🐿)である(🎈)。孔子の(⤵)言葉(yè )として(🤲)は断じて(😷)同意し(👮)がたい(🕷)。
二(è(🉑)r )(二〇七)
「社会秩序の(🖊)破壊(💸)は(🤶)、勇を(🚜)好んで貧(🔏)(pí(🦅)n )に苦しむ(🎂)者(❔)によってひ(🥗)き起されが(⏸)ち(😚)なも(🗼)のであ(🎷)る。しか(🈳)し(📍)また、道にはずれた(🛎)人を憎み過ぎるこ(♏)とによ(💈)ってひき起されるこ(⌚)と(🛥)も、忘れて(🛠)は(🎉)な(⭐)らない。」
「(🥗)有能(néng )にして無(wú(🌑) )能な人に(🏂)教え(🦈)を乞い、多(duō(🎠) )知にして少知の人(🤙)(rén )にもの(🔼)をたずね、有っ(💨)ても無(👭)きが(💊)如く内に省み、充実(♈)していても空(🔙)虚なるが如く(😢)人(🙊)に(😀)へり下(🛌)り、無法(☕)を(🔤)いい(🎛)かけられても相手になって曲(Ⓜ)直を争わない。そういうこと(🥑)の出(🏷)来た人(🍶)(rén )がかって私の友(yǒu )人(rén )にあっ(📇)た(🗒)のだが。」
○ 本章には拙訳(🛣)とは極(🀄)端に相反する(🕳)異説が(🚽)ある。それは、「三(🤠)(sān )年も学(xué )問(wèn )を(🐂)して俸(fèng )祿(lù )に(🍶)ありつ(🎇)けないよう(🥧)な愚か者は、めつたに(🎻)な(🙄)い(💹)」という意に(🏥)解するのである(🦔)。孔子の(😤)言葉(🍽)としては(🦔)断(🏸)じて同(tóng )意し(👢)がたい。
○(🍄) この章の(🧀)原文は(🌱)、(😄)よほど言(yán )葉(🎧)を補(🏏)つ(🏌)て見(jiàn )ないと意味が通(tōng )じ(🗻)ない。特に前段と後段とは一連(🧖)の孔(kǒ(🌭)ng )子(zǐ(🍹) )の言葉になつて(😸)居り、その間に意味(wèi )の連絡がついていない(🚺)。また(🌌)、後(📥)段におい(💒)ては周が殷(💉)に臣(chén )事した(🏈)こ(🛡)とを理由(yóu )に「至徳(dé )」と称(chēng )讃してあ(🐺)るが、(🈶)前(qián )段に出ている武王は殷(yīn )の紂王を討伐した人(🛍)であ(🏝)るか(🤥)ら、文(wén )王(💪)(wáng )時代(🐏)に対(duì )する称讃と(🐶)見るの外はない。従つ(😌)て「文(🚓)王(wáng )」という(🍨)言(⬇)葉を補(bǔ(🤓) )つ(🛡)て訳する(🌈)ことと(🎒)し、且(qiě )つ賢(📧)(xián )臣の問(wèn )題で(🔈)前(🧟)(qiá(📎)n )後を結(💧)びつ(🔸)けて見た。し(👙)かしそれでも(㊗)前後(hòu )の連(lián )絡は不充分である。と(🎾)いうのは、(🍓)文王の賢臣(🤹)が(👣)武(wǔ(🎯) )王の(🌁)時代になると(🍛)、武王をたすけて殷を討た(🌳)せた(🤼)ことになる(🍵)からであ(🥑)る。とにかく(🙄)原文(wé(💡)n )に何等かの錯誤(🅰)があるの(🥄)ではあるまいか(👋)。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025