○ こ(🔎)の章の原文は、よほ(👒)ど言葉を補つて(🎥)見(🚧)ないと意味(🚂)が通じない。特に前段と(🥃)後段とは一連の孔(🏆)子(🌱)の言葉(yè(🏎) )に(🏋)なつて居り、その間に意味の連絡(🔪)がついていない。また、後段においては周(✍)が殷に臣(👊)事(shì )し(👬)た(🕝)ことを理由に「至(🚥)(zhì )徳」と称讃してあるが、前(🛳)段に出てい(🈺)る武(🧒)王(wáng )は殷の紂王を討伐した人(rén )であるから、文(🏒)(wén )王(🌜)(wáng )時(🎓)代(🚦)(dài )に対(duì )す(🐖)る称讃(zà(⭐)n )と見(jià(🗨)n )るの外はない。従つて「文(wé(💩)n )王」と(〽)いう言(yán )葉を補つて訳する(😬)こと(💻)とし、且(qiě )つ賢臣の問(😱)(wèn )題で前後を(🔍)結びつけて見た。しか(🥨)しそれでも(🔛)前後(hò(🤑)u )の連(🍳)絡は不充分であ(🤟)る。というのは(🧦)、文王(⛪)の賢(🔵)臣が武(wǔ )王の時代になると、武王をたすけて殷(🥏)を(🕟)討たせたことになる(📺)から(🎌)であ(⏸)る。とにかく(🎉)原(🍑)文に(📂)何(🅿)(hé )等(dě(🔚)ng )かの錯誤があるのではあるまいか(🏭)。
五(二一〇)
無きを恥じら(➡)い
先(xiā(🐠)n )師の(🚮)ご病気(🔓)(qì )が重か(🏔)っ(👁)た。子路(🏸)が病気平癒のお(🚎)祷(dǎo )りをしたいとお願(🏹)いした。す(💝)る(⌛)と先師がいわれた。――(🎌)
「(🚪)君(💭)(jun1 )子は気(🧀)持がいつも平(👺)和で(😹)のびのびとしている。小(xiǎ(📸)o )人はいつ(🍮)もび(🈷)くびくし(✌)て(💪)何(hé(🧐) )かにおび(🎥)え(🎃)て(🃏)い(💨)る(🆑)。」(🎵)
先(🌗)師のご病(🤖)気が重くな(🌕)った時(🎫)、子(🦗)路は、(🏵)いざ(👓)という場合(🕡)の(🐚)ことを考(kǎo )慮(🏨)して、門(mé(🙉)n )人(rén )たちが臣下(xià(👋) )の礼をとって葬儀をとり行(📖)(háng )うよ(💌)うに手はずをきめ(🚠)て(🚨)いた。その後、(🌻)病気がいく(🌮)らか軽く(🌧)な(😍)った時(🌑)、先師はそのことを知(🥪)ら(💏)れて、(🎈)子路にいわれた。――
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025