○ この章の原(🤦)文は(😆)、よ(🎱)ほど言葉を補つて見ないと意味が通(🍳)じな(🍐)い。特に前(🎣)段と後(hò(♐)u )段(duàn )とは一連(🐎)の(🚙)孔(🥄)子の言葉になつ(🦌)て居(🤓)り、その間(♍)に(🏠)意味の連絡(🉐)がつい(🤰)ていない。また、後段(duàn )において(🗾)は周が(🥄)殷に臣事したこ(🔳)と(✈)を理(lǐ )由に「至徳(dé )」と称讃して(🎾)ある(🤙)が、前段(duàn )に出ている武(🏳)王は殷(💘)の紂(zhò(🔚)u )王を討伐(😵)した人であるから、文王時代(dài )に対する称讃(zàn )と見るの外(👊)は(🍕)ない。従(🤶)(có(🌖)ng )つて「文王」(♋)という言葉を補(🖨)つて(🤑)訳(yì(🍡) )する(📚)こと(🏪)と(🍍)し(🍠)、且つ賢臣の問題で(🏝)前後(🛅)を結びつけ(😘)て見た。しかしそれ(🆔)でも前後の(🛫)連(lián )絡は不(bú )充分で(🎐)ある。という(🐦)のは(🐌)、(🙅)文王の賢臣(chén )が(🛩)武(wǔ(🐲) )王の時代になる(😃)と、武王(🤲)をたすけて(⭕)殷を討(🌂)たせたこと(🎯)になるからで(🔰)ある。とにかく原文に何等かの錯誤(wù )があ(🔫)るの(🍓)ではあるまいか。
「しかし、わ(🌘)ずか(🐊)の人材でも、その有る(🔖)無(📌)しでは(😴)大(🧕)変なちがいで(🛠)ある。周(🤽)の(🎂)文(📿)王は天下を三分(👤)してそ(🧓)の二を支配(pè(📎)i )下(🐩)に(💽)おさめてい(🏔)られたが、(🖐)そ(🏵)れでも殷(🚩)に臣(⏪)事して秩序を(🗡)やぶられ(🔖)なかった。文王時代の周の徳は至(zhì )徳とい(🐆)うべきであろう。」
○ (🖤)孔(🐾)子(🛴)(zǐ )の言葉(yè )は、(👒)平(píng )凡らしく見える時ほ(♑)ど(📁)深いとい(🔌)うこと(📋)を、(🕛)私はこの言葉によつ(🛁)て(📺)特に(📍)痛感(gǎn )する。
「(✂)もとより天(tiā(🍸)n )意にかな(🕎)った大徳のお(📓)方(🌴)で、まさに聖人の域に達して(🍢)おられます(🏝)。しかも、その上(📂)(shàng )に多能でも(🐉)あ(🎏)られます。」
「人材(😟)は得がたいという言葉があるが、それは(🚿)真(🧜)実だ。唐と(🛺)う・虞(yú )ぐの時代(dà(💌)i )をのぞい(👫)て、それ以(🤜)(yǐ(🦕) )後では、周が最(zuì )も人(🕔)材に富(🤕)(fù )んだ時代である(🍆)が、それ(🎊)でも十(💈)(shí )人(rén )に過ぎ(🏹)ず、(🍶)しかもその十(🤰)人(rén )の中一人(🕔)は婦(fù )人で、男子の賢臣は僅かに九(🍻)人にすぎな(🔲)か(🔀)っ(🗄)た。」
お(🚹)ののくこ(😁)こ(🌵)ろ。
○ 乱臣(👼)(原(👋)文)=(🕛)=(🤝)この語(👅)は現(xiàn )在普(🤸)通(tōng )に用いられ(🐔)ている意味と全く反対(duì )に、乱を防(fáng )止し(🏪)、乱(🍚)(luà(📠)n )を治(🗾)める(📣)臣という意味に用い(🚯)ら(😺)れている。
六(一(🤖)九〇(💕))(🌻)
曾(céng )先生が病気(😘)(qì(🍩) )の時に、門人たち(🕚)を枕(zhěn )頭に呼ん(🗄)でい(🌅)われた。―(🔪)―(🐟)
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025