○ この章(😵)の原文(wén )は、よ(🎰)ほど言(🤜)葉(yè(👂) )を補つて見ないと意味が通(🌪)じない。特(🏴)に前(🤹)(qiá(🔒)n )段と後段とは一連(🎡)の(💰)孔子の言葉(yè )になつて居り(🥗)、(🚠)その(💀)間に意味の(💁)連(🗻)(lián )絡が(🍆)ついていない。また、後段にお(🌈)いては周が殷に臣事(shì )したこと(🖊)を理(lǐ )由に「至(💮)徳」と称(✴)(chēng )讃してあるが、前(qián )段(duàn )に出ている武(🎀)(wǔ )王は殷の紂王を討伐した人(🍅)であるから、文王(wáng )時代に(🎺)対する称讃と見るの外は(🔭)ない。従(🐃)つて「文王(🌸)」(👵)という言葉を補つて訳するこ(🌶)ととし、且つ賢臣の問題(tí )で前後を結びつけて見た。しか(🍭)しそれでも(🛷)前(👺)後の(🏀)連絡は(🦑)不(🤺)充分である。と(🐱)いうのは、文王の(⏫)賢臣が(💬)武王(😍)(wáng )の時代(dài )になると、武(✒)(wǔ )王(🔝)(wáng )をたすけて殷(🌴)(yīn )を討(tǎo )たせたこ(🔥)と(⏯)に(🍯)なるから(🤾)で(✨)あ(🚦)る。とにかく(🔇)原文に何等(⭕)かの錯(cuò )誤(wù(🔍) )があるのではある(🍲)ま(🐧)いか。
○ 関雎==詩(🔰)経の(🍢)中にあ(🛸)る(🚗)篇(🍿)の名(míng )。
三(一八七)
「君(jun1 )子(🐇)(zǐ )は気持(🏷)がいつ(🐌)も平(🍳)和(🚊)で(🌰)のびのびとしている(🤣)。小人はいつもびくびくし(🤴)て何(hé(😁) )か(☔)におび(🔔)えてい(🕸)る(📫)。」
一(yī(🍅) )九(jiǔ )((😟)二〇三(sā(🕢)n ))
「流転(zhuǎ(🦂)n )の相すが(🈚)たはこの(🐕)通(🥧)りだ。昼となく(🗡)夜と(🥑)なく流(👷)れてやまない。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025