招き(🦀)ゃ(🎲)この(🎣)胸
○ 天下(😋)=(🕐)=当時はまだ殷の時代で。周(zhōu )室の(😚)天下(xià(🥊) )で(♓)はな(🍀)かつたが、後(💖)に(📻)天(tiān )下(🏕)を支(🍽)(zhī )配したので(🥑)、こ(🎅)の語が用い(💐)られた(🙃)の(😄)で(🍥)あろう。
○(📵) 関雎==詩経の中(zhōng )にある篇の名。
「さあ、何(hé )で(💶)有名(📰)に(🕧)な(🌳)ってやろ(💸)う。御ぎょにするかな(🍟)、(🏈)射し(💒)ゃにす(🐓)るかな。やっ(🔓)ぱり一番たやすい御(yù )ぎょぐらいにしておこう(🌭)。」
○ この章(zhāng )の原文は(📻)、(🎠)よ(🤦)ほど(🏞)言(yán )葉を補つて見(jiàn )ないと(🧛)意味が(🍁)通(😗)(tōng )じない。特に前段(🍨)と後(hò(🦋)u )段(🍭)とは(🔩)一連の(😧)孔子(👁)の言(yán )葉になつて居り、その間に(📙)意(🧖)(yì(⬇) )味の連(🚲)絡がついていない。また(🍓)、後段において(😦)は(🥥)周(zhōu )が殷に臣事したことを理(🕜)由に「至(zhì(🎺) )徳」と称(chē(🚢)ng )讃してあるが、前(🕒)(qián )段に出(🤪)ている(🐬)武(wǔ )王(wáng )は殷(yīn )の紂王を討伐した人(rén )であ(😡)るから、文王時(shí(🔚) )代(dài )に対する(🛳)称讃と見(🆑)るの(✳)外(💷)はない(🎖)。従つて「(㊗)文王」という言(🐠)葉を(🌃)補(bǔ )つて訳することとし、且つ賢(🚇)臣(🍌)の問題で前後(🍬)を結(🕚)び(🌡)つけて(🌂)見(jiàn )た。し(🚣)かしそ(🎅)れでも前後(🔢)の連(🔊)絡(luò )は不充(🍣)分である(🧡)。というのは、文王の賢臣が武(wǔ )王の時代に(😥)なると、武王をたす(🎄)けて殷を討(🚾)たせ(💋)たことに(🙍)なる(🌀)か(🔝)らである。とにかく原(yuá(💵)n )文に(😕)何等かの錯誤がある(🚹)のではあるま(🏋)い(🏾)か。
曾(🔃)先生がい(🐱)われた。―(👇)―
ゆすらうめの木(🏻)
子罕しか(🐁)ん第(🎚)九
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025