四(二(🐰)〇九)
先師(shī )は、喪(sàng )服(🐉)を着(🗑)た人(rén )や、衣(yī )冠束帯をした人や、盲(🕒)人に(🎒)出(🏧)会われる(📶)と、相手がご(👒)自(zì )分(fèn )よ(🔚)り年(🍡)少者(🦋)(zhě )のものであ(🙌)っ(🦀)ても、(🥧)必(bì )ず起(😮)って(♓)道をゆず(🆘)られ、ご自分(👤)がその人たちの前を通られる時(🕡)(shí )には、(👭)必ず足(✳)(zú )を早(zǎo )め(⏸)ら(💸)れ(🐏)た。
○ この章の(🎲)原文は(🐲)、よほ(🈲)ど(📠)言(🐊)葉(yè(💴) )を補つて(🏅)見ないと意味(🌭)が通じない。特に前段(🌫)と後段とは一連の孔(😒)子の(🚡)言葉(yè(🔂) )に(⏰)なつて居り、その間に意(yì )味の連絡(luò )がつ(🛠)いて(⏮)い(🌗)ない。また、後(🏸)段におい(🚧)ては周が殷に臣事(⚫)したこ(🌶)とを(🔋)理(🔶)由に「至徳」(🗜)と称讃(🌎)(zàn )してあるが、(⬜)前(qiá(🔐)n )段に出(chū )て(🐕)いる武王は殷(yīn )の紂(zhòu )王を討伐した人(ré(🤽)n )であるから、文(🐮)王時代(📙)に対(duì )する称(chē(🔼)ng )讃と見(🐽)るの(🖋)外はない(🕙)。従つて「(💮)文(🌧)王(🍙)(wáng )」という言葉を(🔁)補つて訳すること(🙌)とし(😍)、(🔰)且つ賢臣の問(wèn )題で前後(📼)(hòu )を(🌪)結びつ(🛠)けて見た。しかしそれでも(〰)前(qiá(🥥)n )後(🚴)の連絡は不(👷)充分である。というの(🚕)は、文王の(🐬)賢臣(chén )が(💸)武王(💾)の時代になると、武王をたすけて殷を討たせた(😹)ことにな(🍪)るからである。とにかく原文に何(hé )等か(🎯)の錯誤(wù )が(🌫)ある(🎖)ので(🛣)はあるまいか。
九((🛏)二(🚛)一(📑)四)
二(èr )一(yī )(二〇五)
○ 誄==死者(🔮)を哀しんで(🕕)その徳行を(💫)述べ、(👿)その霊前(qiá(🏫)n )に献ぐる言(yán )葉。
○ (🐍)本章は(🔓)孔(kǒ(🔀)ng )子(zǐ )がすぐ(👉)れ(🚽)た君(🛸)(jun1 )主の出(🍏)(chū )ないのを嘆(🎾)いた言葉(🎒)で、(🏛)それを直接(jiē )いうのをはばかり、伝説(shuì )の瑞(🚛)祥を以てこれに(🔊)代えたのである。
「大軍(jun1 )の主将で(👷)も、それを捕(🧞)(bǔ(🤰) )虜(🏙)(lǔ )に出来(lái )ないこ(🔰)とはない。しかし、一個の平凡人(🚐)(ré(☕)n )でも、その人の自(🔩)由(🀄)な意(🐤)(yì )志(😶)を(🧛)奪うことは出来ない(🈺)。」
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025