○ 子(⛅)(zǐ(🔯) )貢は(👸)孔子が卓越した(🎑)徳(🍋)と政治(zhì )能力とを持ちながら、い(👼)つまでも野(yě )にあるの(💊)を遺憾として、か(🔈)よ(📬)うな(🖖)ことをいい(🌉)出した(🤐)のであるが(🍳)、(🥜)子貢らしい才(📙)(cái )気のほ(🍚)とばしつた表現である。それに対(🖥)する孔子の答えも(🐑)、じよ(🚼)うだんまじ(🤡)りに(🖤)、ちやんとおさえる(🎞)所はおさ(🧡)えているの(🕺)が面(🎮)白(bái )い。
先(😏)師は、(💪)温(wēn )かで、(🚺)しかもきびし(👠)い方であ(🚮)った。威厳が(👱)あ(😎)っ(🍘)て、しかもおそろしくな(🤔)い(🤨)方(fā(🐠)ng )であった。うやうや(⏸)し(✈)くて(🚙)、(📣)しかも安(🤸)らかな方であった(💘)。
一〇(二(🍆)一五)
一(一八五)
○ この章の原文は、よほ(💂)ど言葉を補つて見ないと意(🈺)味(🤜)が通じ(📪)ない。特(tè )に前(👠)段と(🌎)後段と(🙈)は一(🏿)連の(📁)孔(kǒng )子の言(🛁)葉に(🍀)な(🚈)つて居り、その(🛎)間に意味(wèi )の連絡(📂)がつい(🦅)ていない。また、後段(🚛)においては周が殷に臣(🥉)事したことを理(lǐ(🔄) )由(yóu )に「至徳」と称(🔴)讃してあるが(🆖)、前(🛶)段(🚂)に出てい(🧢)る武王は殷の紂王(📉)を討伐(fá(🎊) )した(⛹)人(rén )であるから、文王時代(🛄)に対(🏉)する称讃と見るの外(wài )はな(🙈)い。従つて「文(🔮)王(wáng )」と(🎉)いう言(👍)葉を補つ(🥚)て訳することとし、且つ賢臣の(🙆)問題(👫)で前後(🍥)を結び(🌬)つ(🈯)けて見(jiàn )た。しかしそ(⏮)れでも前(qián )後の連絡は不充分である。というの(📌)は、文王の賢臣が武王(wáng )の(🏄)時(shí )代にな(😚)ると(🌴)、武(♿)王(wáng )をた(🐣)すけて殷を討(👄)たせ(🌁)たことにな(👞)るからであ(🍡)る。と(💯)にか(😑)く原文に何等(🗳)かの錯誤が(💇)あるので(🔑)はあるまいか。
行(háng )か(🐗)りゃせぬ(🛢)。
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025