○(🤙) 本章(🌧)は「由ら(🖌)しむべし(🍽)、知らしむべ(👶)から(🏂)ず」とい(🙃)う(🏺)言葉(🏯)で広(guǎng )く(⚽)流(🚒)布(bù(🗂) )され、(✳)秘密(mì(🏿) )専制(zhì )政(🍕)治の代表(🗨)的(de )表現であ(😚)るかの(💈)如(➿)く(♓)解釈されているが、これは(📡)原文の「可」「不可」を(🤪)「可能」「不可能」の意(yì(😆) )味(wèi )に(🔒)とらないで、「命(mìng )令」「禁(jì(🍖)n )止」の(🤟)意味(wè(🚴)i )にとつた(🥡)ための誤(🍵)りだと私は思う。第(dì )一(yī )、孔子ほ(📙)ど教えて倦(juàn )まなか(🐢)つた人(💧)が、民衆(zhōng )の知(zhī )的(de )理解を自ら進ん(💾)で(📬)禁止し(🐺)よ(🏧)うとする道理はない。む(👾)しろ、(🧑)知的(🕊)理解を求(😰)めて容易に得られ(🔗)ない現実を知り、それ(🦇)を歎(💢)きつつ、その体験に基い(🕡)て(🐮)、いよ(🖥)いよ徳治(zhì )主義の信念(niàn )を固(🗞)めた(👪)言葉(yè )として受取るべ(🍡)きである。
この問答の話をきかれて、先(📣)師はい(🤦)われ(🛐)た。――
大(👐)宰たいさ(🔳)い(🙃)が子貢(gòng )にたずねていった。――(👸)
「(🔳)し(🍳)か(🌙)し(📅)、(💵)わず(🍥)かの(🕞)人(⛑)材でも、(♋)その有(🔏)る無しでは大変なち(🎣)がいである。周の文王は(🌚)天下を三分して(🅱)その二(🏸)を支(🐚)配下におさ(♈)めて(🗣)い(🚄)られ(🤙)た(🎍)が、それでも殷(yīn )に臣(🐼)事(🥔)(shì(🍵) )して秩序(🍻)をやぶられなかった。文王(wáng )時代の周の徳(dé )は至(🔘)徳というべきであろう。」
子貢が(🏏)こた(🌭)えた(🗻)。――
一(yī(🆙) )四(二一(🤸)九(😳)(jiǔ ))(🈷)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025