子罕しかん(🌗)第九(jiǔ )
○ (🥑)本(😬)章には(🖲)拙訳と(🐌)は極(🚖)端に相反する異(🆎)説があ(💀)る。それ(💮)は、「三年も学(xué )問(wè(😹)n )を(👬)して俸祿にありつけないよ(🌻)うな愚か者は(🤮)、めつたにな(🔜)い」という意に解するのである(✋)。孔子の言葉として(🐨)は(💡)断じ(🔚)て同意しがたい。
とあるが、も(🗡)う私(🐪)も(✴)安(ā(🐴)n )心(🌒)(xīn )だ。永(🛵)い間、お(😿)それつつしん(🦐)で(🎄)、こ(🤣)の身をけ(💇)がさな(👇)いように、ど(🌽)うやら(📚)護(hù )りお(🚛)おせて来(lái )たが(🍁)、これで死(sǐ(🧦) )ねば、もうその心労(🗜)もなくなるだろう。あり(🥖)がたいことだ。そうで(🚬)は(⤵)ないかね、みん(😦)な。」
二(🛃)四(二二九)
○ 本(🏾)章には(✳)拙訳(yì(🙃) )とは極端(🏵)に相反(fǎ(👡)n )す(🤘)る異説(🏚)があ(🥐)る。それは、(🏵)「(🚑)三年も学問をして俸(fèng )祿に(🏾)ありつけない(🔇)ような愚か者(zhě )は、(🤫)めつ(🥓)たにない(♌)」という意に解(🎓)するのである(🏫)。孔子の(🧕)言葉(😲)と(🍄)し(🎾)ては断じ(🍜)て同意(🖨)しがたい。
行か(⛷)りゃせぬ。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025