二五(二三〇)
○ 本章(zhā(💚)ng )には拙(🍒)訳とは極(jí(🤞) )端に相(😦)(xiàng )反する(🍁)異(🖐)説がある。それは(🕓)、「(🤱)三(sān )年も(🎷)学(💴)問(wè(👩)n )をして俸祿にありつけないよう(🕗)な愚か者は、めつた(🌽)にな(🌫)い」という意に解(🎅)するのである。孔子の言葉(🚡)としては断じて(🆎)同意しがたい。
「禹は王者と(🔴)して完全無欠(🌇)だ。自(🔅)分の(📥)飲食(shí(🍅) )をうすくしてあつく農耕(gē(🎳)ng )の(📯)神を祭り、自(🛠)分の衣(yī )服を粗末にして(🐉)祭服を美し(🛩)くし(🐅)、自(✂)分(fèn )の(🌤)宮(🥂)室を質(zhì )素(🔨)にして灌漑水路(⏯)に(🦉)力を(🚿)つくした。禹(🌩)は王者として完全無欠(🕸)だ(🔷)。」(🔓)
「知(🔱)(zhī(⛔) )者(zhě )には迷いが(❇)ない。仁者(zhě )に(🍮)は(🌑)憂いがない。勇者(🔑)(zhě )にはおそれがない。」
○ 摯=(🎇)=魯(🔽)の楽官(guān )です(⛵)ぐれた音楽家(👽)であつた。
先師のご病(bìng )気(qì )が重(🚱)く(🐣)なった(😍)時(shí )、子路は、いざという場(chǎng )合のことを考慮して(♐)、(❔)門人(ré(😡)n )たちが臣下の礼をとって(🦗)葬(♿)儀をとり行うよ(⏱)うに(🙈)手(🏌)はずを(📄)きめていた。その後(hòu )、病気がいく(🤢)ら(🈲)か軽くなった時、先師はその(🎂)ことを知ら(💆)れて、子路(🙉)にいわれた。―(🎒)―
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025