「売ろ(🍺)うとも(👲)、売ろう(💋)とも。私はよい買手(shǒu )を待っている(🌐)の(🦅)だ。」(📚)
○ 詩(⬛)(shī )経の内容を(🥦)大(💛)別す(😰)る(🚟)と、風・雅・頌(sò(➰)ng )の三つになる。風は民(mí(🚺)n )謠、雅は朝廷(tíng )の(🌹)歌、頌(👺)(sò(✊)ng )は祭事の歌で(🏉)ある。
子罕しかん第九(jiǔ )
○ この章(🥂)の原(🍩)文は(🖤)、(🍚)よほど言葉を補つて(🙎)見(🕔)ないと意味が通(🌖)じない。特に前(qián )段(🦆)と(🐝)後段とは一(yī(🛂) )連の孔子の言葉にな(🍗)つて居り(🌁)、(🧙)その間(🔸)に意味の連(🎭)絡がついていな(😺)い。また、後段におい(🔴)ては周(🍡)が殷に臣事したことを理由に「至(zhì(🕖) )徳」と称讃し(🚄)てある(🏂)が、前段に出て(🍣)いる(🛳)武(wǔ )王(🥕)は(🈷)殷の紂(zhòu )王を討伐(🕋)し(🚋)た(🔢)人であるから、文(wén )王時(shí )代(dài )に対する(📬)称(🔸)讃(zàn )と見(🏴)(jià(👐)n )る(🥘)の外(wài )はない。従つて「(👍)文(🌸)王(wá(🐉)ng )」という言葉を補つて訳する(💡)こととし(💥)、且つ(👐)賢(xián )臣の(🥃)問題(😨)(tí(📆) )で前後を(👜)結(😔)びつけて見た。しかしそれで(🥒)も前後の連(💊)絡は不充分である。というのは、(🌀)文(wén )王の賢(xián )臣が武(wǔ )王(🍝)の時代に(💈)なると、武(🛺)王を(🔑)たすけて殷を討た(🚉)せ(🚬)たこ(🎾)とになるからである。とにかく(🔧)原文に何等か(➿)の錯誤があるの(💀)ではあ(🎋)る(🚓)ま(🗂)いか。
二三(二二(è(✏)r )八)
○ 柏(🏠)=(🚃)=(🎱)「かや」である。「かし(🛋)わ」で(🌸)はない。
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025