(👾)曾(céng )先(✖)(xiā(⛄)n )生が(♉)いわ(🔪)れた。――
「有能にし(🐍)て無(🔡)(wú )能な人に教えを乞(qǐ )い、(🦑)多知にして少(🏐)知の人にものをたずね、有(yǒ(🏺)u )っ(♟)ても無きが如(🗯)(rú )く内に省(shěng )み(💀)、充実していても空虚な(📑)るが如く人にへ(🔗)り下り(🏑)、無法をいいかけ(📦)られても相手になって曲直(zhí(🤷) )を争わない。そういうことの出来た人が(📙)かって私の友人にあった(🦈)のだ(🔊)が。」
「(🚶)も(⛰)とより(🥟)天(💘)意に(🗒)かなった大(🌜)(dà )徳(🚧)のお方(😄)で(🤘)、まさ(🖥)に聖(📇)人の域(yù )に達しておられます。しかも、(🙇)そ(🎁)の上に多能(⏲)でもあられ(💔)ます。」(😥)
(👟)す(💳)ると(🔪)、公西華(👞)こうせいか(💆)がいった。――
七(qī(🐔) )(二一(🌬)二)(💽)
子罕しかん第九(🔥)
○ こ(🍬)の章の原(🗿)文は(🤩)、よほど言(yán )葉を補つて見ないと意味が(🛏)通(tōng )じ(🧗)ない。特に(🔶)前段と(📻)後段(duàn )と(😩)は一連(🤶)の孔(kǒng )子(zǐ )の言葉(yè )になつ(💁)て居り、その間に(✂)意味(🥋)の連絡が(⚪)つい(🚈)ていない(📈)。また、後段において(🗃)は(✅)周が殷に臣事したことを理由に「至徳」と称(chē(😮)ng )讃してあるが、前段に(🥉)出ている武(wǔ )王(😺)は殷(yīn )の紂王(🕧)を討(🍾)(tǎo )伐した人で(🀄)あるから、文(⌚)王(💊)時(🐖)代(dài )に(🏭)対(🦀)する称(chē(🎠)ng )讃(🍞)と(🕶)見(🐹)るの外(🎾)は(🌍)な(🕟)い。従つて「文王」と(🕴)いう言葉を補つて訳す(🕑)ること(🏜)と(⤵)し、且つ賢(🏗)臣の問題で(🥇)前後を結びつけ(👸)て見た。しかしそ(🧜)れでも前後(👝)(hòu )の連絡は不充分である。という(🆗)の(👧)は、(🧀)文王(🚫)の賢(xiá(💤)n )臣が武(🔜)(wǔ )王(🐔)の時代になると、武王をた(🗑)すけて殷(yī(🚢)n )を討たせ(🎛)た(➿)ことになる(🛤)からである。とにか(㊗)く原文に(👮)何等かの錯誤があるのではある(🤟)ま(🌊)いか。
○ 両端=(🍶)=(⏳)首尾(wěi )、本末(🚋)、上下(xià(🏴) )、(👕)大小、軽(🏨)重、精(jīng )粗、等(děng )々(🔍)を意(yì )味するが、要するに委(🌴)曲をつ(🏅)くし、懇(kěn )切丁寧に(🐁)教(jiā(💴)o )えるというこ(🐸)とを形容(róng )して「両端(😻)を(🏯)た(👜)たく」と(⏰)いつたのである。
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025