○ この章の原(🖐)文は、よほ(🦏)ど言葉を補つ(🕷)て(😡)見ないと意味が通(tōng )じな(🎬)い。特に前段と後(🚽)段(🔆)とは一(yī )連の孔子の言葉に(❗)なつて居り、その間(🆘)に意味の連絡(luò )がつ(🙃)いていない。また(⏹)、後段においては周(zhōu )が(💋)殷に臣(chén )事したことを理由に(🚻)「(🐸)至徳」と称(chē(🌁)ng )讃(zà(🍹)n )してあるが(❤)、前段に出ている武(😁)王(wáng )は殷の(😮)紂王を討伐した人であ(🦕)るから、文(💂)王(🉐)時代(dài )に(🔨)対する称讃(zàn )と見(jiàn )る(👫)の(💆)外はない。従つ(❕)て「文王」という言(👀)葉(yè )を補つて訳(💥)する(🎈)こ(🗾)ととし(🌨)、且(🌧)つ(🤘)賢臣の問題(💬)で前(🍭)後(🎑)を結び(💴)つけて見(🚔)た。しかしそ(🏡)れでも前後の連絡は不充分(fèn )で(📩)ある。というの(🙍)は、(🌑)文(🥍)(wén )王の賢臣(chén )が武王の時(🗃)(shí )代に(🙄)なると、武王(🔛)(wá(📲)ng )を(💘)たす(🏾)けて殷(⤵)(yīn )を討たせた(🌆)ことになるから(🍗)である。とにかく原文に何等か(💄)の錯(💆)誤がある(😮)のではあるまいか。
○ (⏲)摯(🙉)(zhì )==魯の楽官(🖌)です(🛤)ぐ(🚂)れ(🎂)た音楽(lè )家(👌)であ(🥖)つた。
ゆすらうめの木
「君(🌒)子(🏞)が行(há(😁)ng )って(⛸)住(zhù )めば(🛀)、(🔢)い(🦀)つまでも(🦐)野(yě )蠻なこと(🧕)もあるまい。」(🏦)
(🦓)民謡に(🌪)こういうのがある。
二〇(二(èr )〇四)
「(💩)麻の冠(guàn )か(🍭)ん(🤲)むりを(📣)かぶるのが(🏾)古礼だが(🌐)、今で(💗)は絹(juàn )糸(🎞)の冠(🛋)を(🕣)かぶる風(🛠)習になった。これ(🏺)は節約(🌵)のためだ(👔)。私はみんなの(🔴)やり方に従おう。臣下は堂(🗜)下で(🕞)君主を拝(🧗)(bài )するの(🍵)が古礼だが、今では堂上(🛒)で拝する風習に(🤩)なった。これ(🤭)は臣(chén )下(xià )の(🥌)増長だ。私は、みん(😙)なのやり方(fāng )とは(💛)ちがうが、やは(☝)り(🏔)堂下(📔)で拝(🐽)することにしよう。」
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025