○(🔮) 孔子の言葉(🏊)は、平凡らしく見える(🚴)時ほど深いと(✅)いうこ(🥩)とを、私はこの言(⛓)葉によ(🔁)つて特(🌩)に痛感(gǎ(🚞)n )する。
「(🐷)聖(🏔)とか仁とかいうほ(🔩)どの(🎣)徳は、私には及びも(🦏)つかないことだ。ただ私は、そ(📪)の境(🍡)地を目(📌)ざして厭くこ(😓)とな(🔂)く努力して(🎳)いる。ま(👼)た私の体(🛠)(tǐ )験を(🌲)とおして倦む(🧠)ことなく(🚿)教えている。それだけが私の身上だ。」
○(🔛) 河==黄(huá(😓)ng )河(hé )。
○ この章の原文(🌨)は(🍯)、よほど(👛)言葉を補(bǔ )つて(🔆)見(jià(🏿)n )ないと(🛍)意味が通(tōng )じない。特に前段(duà(🔝)n )と後段と(🎄)は一(👈)連の孔子の言葉になつて居(🕠)り、その(👹)間に(🎽)意味の連絡がついていない(💕)。また、(🌋)後(🛷)段(🎃)にお(📄)いては周が殷に臣(chén )事(🚤)し(🚊)た(🤬)こと(🐣)を(🏝)理由(yóu )に「至徳」と称(chēng )讃してあるが、(🛳)前段に(🍟)出ている武(wǔ )王(wáng )は殷の紂王を(🈸)討(tǎo )伐した人(rén )で(😷)ある(🕦)か(🛥)ら、(🍉)文王時代に対する称讃(🎮)と見(jiàn )るの(🍷)外はない。従つて「文王(😳)(wá(🐵)ng )」という(🖐)言葉を補(😮)(bǔ )つて訳(📎)することとし(🍕)、且つ賢(😂)臣の問(wèn )題(tí )で前(💭)後(😯)を(📃)結び(🗝)つけて見た(🌞)。し(🐒)かしそれでも前後の(🚚)連絡は(✉)不(bú )充分である。というのは、文王(wá(🍹)ng )の(🔛)賢臣(chén )が(📎)武王の時代(♈)にな(🤘)る(🕛)と、(😠)武(wǔ )王(wá(🐆)ng )をたすけて殷を討たせ(🐍)た(🎆)こ(🌋)とにな(🤫)るからである。とに(😧)か(😺)く原文(🛵)(wén )に何等かの錯(cuò )誤があるので(💿)はある(🏀)ま(✝)い(🆚)か(🔸)。
二(🌟)八(✔)(二三(sān )三)
二(èr )四(二二九)(🆔)
おの(🔩)のくこころ。
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025