○ この章の(🚢)原文は、よ(🍸)ほど言葉(📛)を補つ(🚑)て(🐨)見ないと(🔲)意味(wèi )が通じない。特に前(⏬)段(🏕)(duàn )と(🏑)後段(🕕)とは一連の孔子の言(yán )葉になつ(😈)て居(🐦)り、その間(📒)に意味の(🌊)連絡がついていない。ま(👔)た、後段において(👲)は周が(🦈)殷に臣事したことを(🖖)理(lǐ )由に「至徳」と称讃してある(🤩)が、前段に出て(🙌)い(⤵)る武王(wá(💶)ng )は殷の(🚲)紂(zhòu )王を討(📁)伐(🎭)した人であるから、文王(wáng )時代に対(🥩)(duì )する称(chēng )讃と見る(🌚)の外はない。従つて「文(😰)王」という言(yán )葉を補つて(🥊)訳するこ(💆)ととし、且つ賢臣の問題(⌚)(tí )で(⭕)前後を結び(🆑)つ(🆗)けて(🐅)見(🚋)た。しか(🚘)しそれ(🙆)でも前後(hòu )の(🚡)連(🧔)絡は不充(chōng )分である。というのは、文(wén )王の賢(xián )臣が(🍇)武王の(🐠)時代(dài )に(🌦)なると、武王(wáng )を(💜)たすけて殷を(🌠)討(🔽)(tǎo )たせ(💹)た(🚫)ことに(🤼)な(♎)るからである。と(🚭)にかく原(📛)文に何(hé )等かの錯誤(wù )があるのではあるまいか(🕤)。
巫馬(🍳)期があ(🔮)とで(👊)そのことを先(🐔)師に告げ(🚺)ると(🔲)、先(xiān )師はいわ(🧑)れた。――
「熱(rè(🚌) )狂的な(🦕)人は正(⚪)直なものだ(🔷)が(😎)、(🔼)その(🐻)正直さがなく(🦒)、無(📡)知(📲)な人は律義なもの(🐊)だが(🐊)、その律儀(🏓)さがな(🥅)く、才能のない人(🧔)は信実な(🍣)ものだ(🥌)が、その信実(🤤)さがな(💣)い(🏹)と(📮)すれ(✂)ば、もう全く手が(🐋)つけ(🏏)られ(🥒)ない。」
「私の足を出して(🚍)見るが(🥦)い(🛂)い。私の手を出(chū(⚓) )して見るがいい。詩経(jīng )に、
○ (🌫)誄=(🔫)=(😝)死(♎)者を哀しん(🍭)でその徳(dé )行(🖼)を述べ(🧠)、その霊前に献ぐる言(💝)葉。
「知っ(👆)ておられま(⏺)す(⛷)。」
「そういう祷りなら、(👱)私(👑)はもう久しい(🦗)間祷ってい(🏻)る(🏫)のだ。」(🛄)
二八(一(yī(🏊) )七五)(🙂)
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025