「君(🆖)子が(㊙)行って住めば、いつまでも野蠻なことも(🚙)あるまい(🚤)。」
子罕しか(👶)ん(👷)第(dì )九(jiǔ )
「野蠻なところでございま(🤨)す。あんなところに、ど(🍙)うし(🛫)てお住居(jū )が出(👨)来ましょう。」(🐅)
二九((⛺)一七六(liù ))
よ(🧗)き(🔯)かな(🌇)や(⬜)。
○ この章の(🐟)原文は、(🌯)よほど言(yán )葉(⭐)(yè(🔀) )を補(🕑)つて見(🌺)(jiàn )ないと意味が通じない。特(🎯)に前段(duà(🥣)n )と後段(📺)とは(😴)一(yī )連(💅)(lián )の孔子の(👨)言葉になつて(👇)居(😀)り、その間(🛸)に意(yì(🎸) )味の(😤)連絡がついていな(🐂)い(🕌)。ま(🦆)た(🎐)、後(hòu )段において(🐓)は周が(💩)殷に臣(ché(🚼)n )事(shì )し(🔊)たこ(🚫)とを理由に「至(zhì )徳(🐣)」と称讃(zàn )してあ(📪)るが、前段に(🏛)出(🍤)ている武王(🙂)は(☝)殷の(🚏)紂王(📷)を討(🤺)伐した人(rén )である(🐅)から(🔍)、文王時(🔃)代に対す(🏏)る称讃と見るの外はない(🛺)。従(cóng )つて「文王」という言(yá(🚲)n )葉(yè )を補つて訳(🎂)す(🤩)ることとし、且(qiě )つ賢(xiá(🧞)n )臣の問(🔍)(wèn )題で(👤)前後(hòu )を結(jié )びつけて見(jiàn )た。しかし(💋)それ(🥤)でも(🙂)前後の連絡は(🦏)不充(🏁)分である。と(😜)いうのは、文(wén )王(wáng )の賢臣が武(🛵)王の時代になると、武王をたす(🐨)けて殷(yīn )を討たせたことになるか(🚅)ら(🐖)である。とに(🌈)かく原文(wén )に何等(děng )かの錯誤があるのではある(🐬)ま(🍚)い(🕓)か。
「惜(xī )しい(🗼)人物(wù(🐻) )だった(🍨)。私は彼が進んでいるとこ(🤟)ろは見(jià(🐣)n )たが、彼が止まっているところ(👄)を(💲)見(🌓)(jiàn )たこと(🍏)がなか(🛰)っ(🐥)たのだ(🐀)。」(🤲)
すると、公西(🚍)華こうせいかがいっ(🖥)た。――
先(💴)師のこの言(yán )葉に(🛂)関(✉)(wān )連したことで、門人(rén )の(😁)牢(láo )ろうも、こんなことをいった。―(🧒)―
ビデオ このサイトは2025-03-11 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025