○ 子貢は孔子が卓(🔨)越した徳(dé )と政(🎷)治(🥚)能力(lì )と(🏊)を持(chí )ちながら、いつま(💈)でも野にあるのを遺憾(🦌)として、か(👷)よう(🥄)なことをいい出(💻)(chū )したのである(🎩)が、子貢(gòng )ら(😦)しい才(cá(♐)i )気(qì )のほとばし(🌟)つた(🛰)表現である。それに対(🤬)する孔子の答えも、じようだんまじりに(🥋)、ちやんとおさえ(🔕)る所はお(🎒)さ(💹)えて(🈸)い(🔍)るのが(❌)面(miàn )白(😗)い。
とあるが(📔)、も(🍉)う私(⛎)も安心(🔖)だ。永い間、おそれつつ(👣)しん(🚪)で(✅)、この身(🚆)をけ(🍫)がさないよ(🚼)うに、(🛺)ど(🌷)う(🍶)やら護(🙌)りお(🛋)お(🔐)せて来たが、こ(🌨)れ(🥃)で死(sǐ )ね(🏚)ば(🚿)、もうその心労も(➰)な(🕣)くな(🚍)るだろう。ありがたいことだ。そう(👕)ではないかね、みんな。」
○ この章の原(🧞)文は、よほど言(yán )葉(🔦)を補(🛀)つ(🥑)て見(jiàn )ないと意味が(💊)通じない。特(tè )に前(🦃)(qián )段と(⛽)後段とは一連の(🚰)孔(kǒng )子の言葉にな(📵)つて(⛔)居(🦆)(jū )り(🎚)、その間(jiān )に意(♟)(yì )味の連(🛰)絡(🏡)がついていない。また、後段にお(🎇)いては周(🏞)が(🏆)殷に臣(chén )事し(🏳)たこと(🕗)を理(lǐ )由(yóu )に「至(zhì )徳」と称(〽)(chēng )讃(📩)してあるが、前段に出(🔥)ている武王(wáng )は殷の(🚃)紂王(⬅)を討伐した人であ(🚎)る(🚧)か(☕)ら、文王時代に対する称讃と見(jiàn )るの外は(🏟)ない。従(cóng )つ(🔣)て「文王」という(🍷)言葉(🚛)を補つて訳(🥢)す(🗄)ることとし(🐦)、且(qiě )つ賢(🧚)(xián )臣の問題(🏭)で前後(hòu )を結びつけ(🗾)て見た。し(🐰)かしそれでも(💄)前後の(😷)連絡は不(🏛)充分であ(🧣)る(😔)。とい(🐿)うのは、(🅾)文(🚵)(wén )王の賢臣が武(wǔ )王の(🥁)時(🎮)(shí(🗑) )代になる(📤)と、武王を(📿)たすけて殷を討(tǎo )たせた(🏛)ことになるか(🤥)らで(🖕)ある。とにかく(🛡)原文に(💂)何等(děng )かの錯誤(wù )があるのでは(🎌)あるま(👄)い(🧘)か。
先(🏂)師(📎)が匡きょうで遭(🎱)難された時(🎓)いわれた。――
二一(二(💯)〇五)
「それだ(🐋)けと仰しゃい(😊)ますが(🎊)、そのそれ(🛍)だけが私たち門人に(📲)は出来ない(❗)こ(🗑)とでございます。」
顔渕がた(🌭)め息をつきながら讃歎(🕸)していった(🚱)。――
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025