二五(二三(sān )〇)(📣)
一(二〇六)(👎)
「篤く信(🕖)じて学問を(🤔)愛せ(🌎)よ。生死(📢)を(🐸)かけて(😅)道(🗾)を育てよ。乱れるきざしのある国(guó(🆘) )には(☕)入(💳)らぬがよい。すでに乱れた国には止まら(📦)ぬがよい。天下に道が行わ(🐑)れて(🏊)いる(🎀)時(🍺)(shí(🚼) )には(🎞)、(🦓)出(chū )でて働け(🔔)。道がすた(🖇)れている時(🍽)には、退(tuì )い(⛪)て身を(🚫)守れ。国に道が(🔥)行(🎐)われていて、(🕡)貧賎(☔)であるのは恥(⛺)(chǐ )だ。国(💭)に(🥉)道(🔱)(dà(🤙)o )が行われ(👮)ない(🕶)で、富貴(guì )であるのも恥だ(🐚)。」
民(mín )謡にこういうの(🚩)がある(⬅)。
一(🏼)五(🤑)(二二〇)
○(🃏) この章の原文(wén )は、よほど言葉を補つて見ないと意味が通(tōng )じない(🐥)。特に前(🐥)段(😻)と後(hòu )段とは一連(liá(🦑)n )の孔子(🐦)の言葉になつて(🥘)居り、(🗞)そ(🚘)の間に意味(⌚)の連(lián )絡がついていな(🙇)い。また、後段(😨)においては周が殷に臣事したことを理由に「至徳」と(🌛)称讃(👜)し(🤳)てあるが、前段に出(🈶)ている武王(〰)は殷(yīn )の紂王を(🛶)討伐(🎩)(fá )し(📆)た人であるから、文(☝)(wén )王時代に対する称讃と見る(➰)の(🌽)外(😒)は(💛)ない(🌖)。従(⏩)(cóng )つ(😺)て「文王」という言葉を補つて訳することと(🏾)し、且つ賢臣の問(wèn )題(tí )で前後を(✏)結びつけて見た。しかしそれでも前後の(⏭)連(lián )絡は不充分であ(💺)る。という(👺)のは(🏯)、文王の賢臣(🏟)が(🀄)武(wǔ )王の時代になる(🥡)と、武王(🏬)(wáng )をたすけて殷を(🙉)討たせ(📤)たことにな(💹)る(🛋)か(📹)らである(📷)。とにかく原(🍒)(yuán )文に(🦍)何等(děng )かの錯誤(wù )があ(⛏)るのでは(⛎)あるまい(🖱)か。
三(🌭)〇(二(èr )三五(wǔ ))
巫馬期(qī )が(✈)あと(🌙)でそのことを先師に告げると、(🐞)先(⏩)師(shī )はい(🐒)われた。――
民(mí(🍪)n )謡にこ(📞)う(🍨)いうのがある。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025